编者按的日文
发音:
"编者按"の意味"编者按"的汉语解释用"编者按"造句
日文翻译手机版
- 編(集)者の言葉.編(集)者付記.
- "编者"日文翻译 編者.編集者.
- "按"日文翻译 (2)さておく. 按((2)案)下此事cǐshì不说/この事はさておい...
- "编者" 日文翻译 : 編者.編集者.
- "编者案" 日文翻译 : レビュー
- "编舞" 日文翻译 : (1)踊りの振り付けをする. (2)振り付けをする人.
- "编综机" 日文翻译 : ヘルド編成機ヘルドへんせいき
- "编草帽" 日文翻译 : むぎわらぼうしをあむ 麦 藁 帽 子を編む
- "编绕式仿真天线" 日文翻译 : マットがたぎじアンテナマット型擬似アンテナ
- "编著" 日文翻译 : 編著.編纂[へんさん]する.
- "编结绳" 日文翻译 : せんいロープ
- "编解码器" 日文翻译 : コーデック
- "编结垂线的针法" 日文翻译 : ヘムステッチ
例句与用法
- 編者付記 金国章教授は中国の有名な薬理学者で、中国科学院の院士である。
编者按 金国章教授是我国著名的药理学家,中国科学院院士. - 編者により 秋陽は広々として、秋風はさわさわ。
编者按 秋阳溶溶,金风飒飒. - [エディターより] 2006年より本誌において医学教育講座を不定期に出版し、問題も添付される。
[编者按]本刊从2006年起不定期地刊出函授继续医学教育讲座,附有问答题. - [編者付記]同済大学の創立百周年、《都市計画学誌》の創刊50周年に当たって、本誌編集部は呉志強教授を取材した。
[编者按]值此同济大学百年校庆,《城市规划学刊》创刊50周年之际,本刊编辑部采访了吴志强教授. - [編者付記]1946―1949年の間に編制した大上海都市計画は中国大都市が編制した初めての現代全体の計画であるかもしれない。
[编者按]编制于1946―1949年间的大上海都市计划也许是中国大城市编制的第一份现代总体规划. - 編者はSHEN Keqi教授は南西の連合大学の43期の物理学部の卒業生で、昔北京大学の副校長を務めて、現して南西の連合大学の北京同窓会の会長である。
编者按 沈克琦教授是西南联大43届物理系毕业生,曾任北京大学副校长,现为西南联大北京校友会会长. - [編集者付記]:世界食品科学工学大会は国際食品科学工学連合により開催される催事である、世界で最も高レベルの国際食品業界と技術に関する会議として、1962年にイギリスのロンドンで初回開催して以来、すでに13回開催した。
[编者按]世界食品科技大会是由国际食品科技联盟发起的目前世界上层次最高的国际食品行业与科技会议,自1962年首届大会在英国伦敦举办以来,已经举办了13届. - [社説]筋電図の操作方法を標準化するために、中華医学会神経病学分会筋電図と臨床神経電気生理グループは中国国内の状況に踏まえ、簡単且つ操作し易い標準化筋電図測定と臨床応用基準を制定し、複数回の検討によってコンセンサスが達成した。
[编者按]为了更加规范肌电图的操作,中华医学会神经病学分会肌电图和临床神经电生理学组结合国内的具体情况,制定了简单的、便于操作的肌电图规范化检测和临床应用标准,并经过多次讨论达成共识. - 2007年11月、広州で開かれた2007年全国聴覚神経疾患専門家フォーラムには、米国カリフォルニア大学聴覚言語研究室の主任、神経科学専門のArnold Starr教授を誘い、聴覚神経疾患に関する特別講演を行われた。
编者按2007年11月在广州召开的2007年全国听神经病专家论坛上,非常荣幸地邀请了美国加州大学尔湾分校的听觉言语研究实验室主任,神经科学专业的Arnold Starr教授进行了关于听神经病的专题报告. - Horlockerらは4,000例の硬膜外穿刺を全身麻酔下に安全に実施できたという報告を行っているが,神経損傷の頻度に比して調査症例数が少ないこと,その後脊髄損傷の症例報告などもあり,掲載誌のEditorialでは強固な批判姿勢を打ち出し,小児や外傷などの事例を除き,少なくとも放散痛を検出できない状況下での穿刺を行うべきではないという意見が強い。
HorloCker等人报告在全身麻醉下安全地进行了4,000例的硬膜外麻醉,但是与神经损伤的频率相比调查病例数少,之后又有脊髓损伤的病例报告等人,在刊登杂志的编者按中提出强烈的批评态度,强烈主张除了小儿和外伤等情况外,至少不应该在不能检查出放散痛的情况下进行穿刺。
- 更多例句: 1 2
其他语种
相关词汇
编者按的日文翻译,编者按日文怎么说,怎么用日语翻译编者按,编者按的日文意思,編者按的日文,编者按 meaning in Japanese,編者按的日文,发音,例句,用法和解释由查查日语词典提供,版权所有违者必究。