朱门的韩文
音标:[ zhūmén ] 发音:
"朱门"的汉语解释用"朱门"造句
韩文翻译手机版
- [명사] 주문. 붉은 칠을 한 대문. 【비유】 지위 높은 벼슬아치의 집. 부귀한 집.
朱门酒肉臭, 路有冻死骨;
부잣집에서는 술과 고기 썩는 냄새가 나고, 길가에는 얼어 죽은 사람의 시체가 뒹굴다
- "朱镕基" 韩文翻译 : 주룽지
- "朱镇模 (1958年)" 韩文翻译 : 주진모 (1958년)
- "朱门巧妇 (电影)" 韩文翻译 : 뜨거운 양철 지붕 위의 고양이
- "朱镇模" 韩文翻译 : 주진모 (1974년)
- "朱陈" 韩文翻译 : [명사]【문어】【비유】 혼인의 쌍방. [옛날, 서주(徐州) 고풍현(古豐縣)에는 ‘朱’ ‘陈’ 두 성(姓)만 있어 양가(兩家) 사이에 대대로 혼인을 맺게 된 데서 이 말이 나옴]
- "朱铭美术馆" 韩文翻译 : 주밍 미술관
- "朱雀" 韩文翻译 : [명사](1)〈조류〉 붉은 양지니. 양지니. =[红麻料儿](2)〈천문기상〉 이십팔수(二十八宿) 중의 남방(南方) 7수(七宿)인 정(井)·귀(鬼)·유(柳)·성(星)·장(張)·익(翼)·진(軫)의 총칭(總稱). =[朱鸟](3)주작. [도교(道敎)에서 모시는 남방(南方)의 신(神)]
- "朱铭 (1938年)" 韩文翻译 : 주밍
- "朱雀 (渤海)" 韩文翻译 : 주작 (발해)
例句与用法
- 밤으로 7일에 걸쳐 운구하여 현재 미리내 묘지에 안장하였으며,
于是七夕之夜,朱门之内,一片欢声笑语,沸沸扬扬,好不热闹。 - 《지지》 리처드 브룩스 – 《Cat on a Hot Tin Roof》
理察·布鲁克(Richard Brooks) 《朱门巧妇》(Cat on a Hot Tin Roof) - 《Gigi》 리처드 브룩스 – 《Cat on a Hot Tin Roof》
理察·布鲁克(Richard Brooks) 《朱门巧妇》(Cat on a Hot Tin Roof) - 뜨거운 양철 지붕 위의 고양이 (Cat On A Hot Tin Roof)
《朱门巧妇》(Cat on a Hot Tin Roof) - '뜨거운 양철 지붕 위의 고양이 Cat on a Hot Tin Roof'(1955)
上传了一笔字幕 朱门巧妇 / Cat on a Hot Tin Roof (1958) - '뜨거운 양철 지붕 위의 고양이 Cat on a Hot Tin Roof'(1955)
上传了一笔字幕 朱门巧妇 / Cat on a Hot Tin Roof (1958) - 뜨거운 양철 지붕 위의 고양이 (Cat On A Hot Tin Roof, 1958)
《朱门巧妇》 Cat on a Hot Tin Roof (1958) - 뜨거운 양철 지붕 위의 고양이 (Cat On A Hot Tin Roof), 1958
《朱门巧妇》 Cat on a Hot Tin Roof (1958) - 50 뜨거운 양철 지붕 위의 고양이 Cat on a Hot Tin Roof 1958
上传了一笔字幕 朱门巧妇 / Cat on a Hot Tin Roof (1958) - 50 뜨거운 양철 지붕 위의 고양이 Cat on a Hot Tin Roof 1958
上传了一笔字幕 朱门巧妇 / Cat on a Hot Tin Roof (1958)
其他语种
- 朱门的泰文
- 朱门的英语:vermilion gates, red-lacquered doors of wealthy homes
- 朱门的法语:名 porte vermillon(familles riches,dont les portes étaient peintes en vermillon)
- 朱门的日语:朱門.朱塗りの門.富貴の人の家. 朱门酒肉臭 chòu ,路有冻死骨 dòngsǐgǔ /金持ちの家には酒や肉が腐るほどあり余っているのに,道には凍え死んでいる人がいる.
- 朱门的俄语:pinyin:zhūmén красные ворота (обр. в знач.: жилище знати, богатый дом)
- 朱门什么意思:zhūmén 红漆的大门,旧时指豪富人家:~酒肉臭。