聘礼的俄文
例句与用法
- 聘礼是合法的,并且是构成婚姻的条件之一,因此聘礼仅具有象征意义。
Калым является узаконенным обычаем. Он является одним из формальных условий брака и поэтому носит лишь символический характер. - 收取聘礼的习俗还使妇女无法解除与施暴丈夫的关系(见第12.54段)。
Этот обычай мешает также женщинам, подвергающимся жестокому обращению, разойтись с мужем (см. пункт 12.54). - 取消80 000瓦图的现金聘礼(议题7)将对提高妇女待遇产生积极影响。
тему 7), по-видимому, позитивно скажется на обращении с женщинами. - 收取聘礼的习俗还使妇女无法解除与施暴丈夫的关系(见第12.54段)。
Этот обычай мешает также женщинам, подвергающимся жестокому обращению, разойтись с мужем (см. пункт 12.54). - 相反,没有合法理由便终止订婚的未婚夫则只失去向未婚妻索回聘礼的权利。
Если же помолвка расторгается без законной причины по инициативе жениха, последний теряет только свое право потребовать у невесты калым. - 双方家中年长者根据双方关系史和各自“屋”的地位确定婚姻聘礼的多少。
Женщины практически не имеют доступа к информации о планировании семьи, которая позволила бы им осуществлять свои права по статье 16 КЛРДЖ. - 妇女也受歧视,最极端的是离婚或分居时不退还结婚聘礼便遭监禁。
Женщины становятся жертвами дискриминационной практики, крайним проявлением которой является лишение свободы за невозвращение полученного ими при замужестве приданого в случае развода или ухода от мужа. - 一旦男方向女方下了聘礼,便会认为妻子是丈夫的财产,他想怎么样就怎么样。
После выплаты barlake часто считается, что отныне жена становится собственностью мужа и он может делать с ней все, что захочет. - 将绑架妇女作为无需支付聘礼就获取妻子的方式是琼格莱州暴力行为的诱因。
Одним из факторов, способствовавших вспышке насилия в штате Джонглей, было похищение женщин для сочетания с ними браком без выплаты выкупа за невесту. - 例如,巴布亚新几内亚的土著妇女仍承受着强迫婚姻、交换聘礼和一夫多妻。
Например, женщинам из числа коренных народов Папуа-Новой Гвинеи до сих пор приходится терпеть принудительные браки, обмен на выкуп за невесту и полигамию.
用"聘礼"造句