聘礼的俄文
音标:[ pìnlǐ ] 发音:
"聘礼"的汉语解释用"聘礼"造句聘礼 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:pìnlǐ
1) сговорные дары (родителям невесты)
2) дары при приглашении на службу
- "聘用合同" 俄文翻译 : трудовой договор
- "聘用" 俄文翻译 : [pìnyòng] пригласить [взять] на работу
- "聘许" 俄文翻译 : pinyin:pìnxǔпомолвка, сговор
- "聘物" 俄文翻译 : pinyin:pìnwùсговорные дары (родителям невесты)
- "聘请" 俄文翻译 : [pìnqǐng] приглашать (на работу)
- "聘招" 俄文翻译 : pinyin:pìnzhàoуст. приглашать на службу (с посылкой даров приглашаемому)
- "聘财" 俄文翻译 : pinyin:pìncáiсговорные дары (родителям невесты)
- "聘定" 俄文翻译 : pinyin:pìndìngсговор, помолвка; совершать помолвку
- "聘钱" 俄文翻译 : pinyin:pìnqiánсговорные деньги (родителям невесты)
例句与用法
- 女孩在青春期前就结婚以换取聘礼。
За приданое девочек выдают замуж до достижения половой зрелости. - 法律禁止索取结婚聘礼,禁止诱拐妇女。
Выкуп за невесту и похищение невесты запрещаются законом. - 若要求返还聘礼,应被视为犯罪。
Требование о возвращении свадебных подарков считается правонарушением. - 但有时支付聘礼的传统会被滥用。
Однако встречаются и случаи злоупотребления традицией уплаты выкупа за невесту. - 聘礼的形式可以是钱,也可以是财产。
Выкуп может быть как в форме денежных средств, так и имущества. - 事情就一下子变成送女孩家一笔聘礼的问题。
Попросту говоря, возникает вопрос о выплате семье выкупа. - 认为受过教育的女童可以要求更高的聘礼。
понимание того, что за девушек, получивших образование, можно получить больший выкуп (лобола). - 而具有象征意味的聘礼在离婚时不会获得偿还。
Калым, имеющий символическое значение, в случае развода не возвращается. - 爱沙尼亚没有支付聘礼或嫁妆的传统。
В Эстонии нет обычая платить за невесту выкуп или давать за ней приданое. - 妇女往往需要退还男子的聘礼和彩礼。
Часто женщинам приходится возвращать сделанные им подарки и все, что было куплено мужчиной.
其他语种
- 聘礼的泰文
- 聘礼的英语:betrothal presents [gifts]; bride-price
- 聘礼的法语:cadeaux de fiançailles;cadeaux accompagnant une invitatio
- 聘礼的日语:(1)(昔,人を招聘[しょうへい]する際に相手に敬意を表すために贈った)贈り物. (2)(古い婚姻制度で,男性の家から女性の方へ納める)結納.
- 聘礼的韩语:[명사] (1)사람을 초청할 때 경의를 표하는 예물. (2)신랑 집에서 신부 집에 보내는 예물. →[下茶] ∥=[聘物] (3)제후(諸侯)가 대부(大夫)를 다른 나라에 문안 보내는 예(禮). (4)(Pìnlǐ) 〈서적〉 의례(儀禮)의 편명(篇名).
- 聘礼的阿拉伯语:صداق;
- 聘礼的印尼文:mahar; maskawin;
- 聘礼什么意思:pìnlǐ ①聘请时表示敬意的礼物。 ②订婚时,男家向女家下的定礼。