查电话号码 繁體版 English РусскийРусскийРусскийРусский
登录 注册

итожить中文是什么意思

发音:  
"итожить" это "итожить" перевод на английский "итожить" на китайском "итожить" примеры

中文翻译手机手机版

  • -жу, -жишь; -женный〔未〕подыт`ожить, -жу, -жишь; -женный〔完〕что总结,作结论.
  • "ожить" 中文翻译 :    动词 复苏复活热闹起来繁华起来, -ив`у, -ивёшь; `ожил, -л`а, `ожило; ож`ивший〔完〕ожив`ать, -`аю, -`аешь〔未〕⑴复活,重新具有活动能力. Мёртвый ~`ить не м`ожет. 死人不能复活。Останов`ившееся с`ердце ~ило. 停止跳动的心脏重新开始工作了。⑵〈转〉(情感、思想等)复发,再现. ~ в п`амяти浮现脑际. Воспомин`ания ~или. 往事重现眼前。⑶〈转〉(重新)精神振奋,生气勃勃;愉快,活跃起来. ~ нр`авственно(或мор`ально)心情振奋,情绪高涨. Душ`а(或с`ердце) ~`ает. 精神振作(心情振奋). `ёиц`о ~`ает. 容光焕发。Костёр ~`ает. 篝火更旺。`Улица ~`ает. 街上热闹起来。Г`ости ~или. 客人们活跃起来。Вся прир`ода ~ил`а весн`ой. 万象回春。
  • "дожить" 中文翻译 :    -ив`у, -ившь; д`ожил 或 -ж`ил, -л`а, д`ожило或-ж`ило, д`ожитый (-ит, -ит`а, -ито) 〔完〕дожив`ать, -`аю, -`аешь〔未〕⑴до чего活到;住到(某时期). ~ д`о ста лет活到一百岁. ~ до поб`еды活到胜利. ~ на д`аче до з`аморозков在别墅住到天冷. ⑵что度过(剩余的时间). ~ л`ето в санат`ории在疗养院度完夏天. ⑶(只用未)что(与жизнь, г`оды, век等连用)度(晚年). ~ посл`едние дни奄奄一息. ~ свой век度残年. ⑷что〈口〉(为维持生活)花光,用完. ~ ост`авшиеся д`еньги花光剩下的钱.
  • "пожить" 中文翻译 :    -ив`у, -ивёшь; п`ожил, -л`а, п`ожило; -`ивший〔完〕⑴生存,生活(一段时间);住(一个时期). ~ (у кого) два дня在…那里住两天. ~ в дер`евне在农村住一个时期. ~ём  ув`идим. 〈俗语〉走着瞧吧。⑵〈口〉过舒适快乐的生活.
  • "изничтожить" 中文翻译 :    -жу, -жишь; -женный〔完〕изничтож`ать, -`аю, -`аешь〔未〕кого-что〈俗〉消灭,肃清. ~ враг`ов肃清一切敌人. ‖изничтож`ение〔中〕.
  • "насторожить" 中文翻译 :    -ж`у, -ж`ишь; -`оженный (-ен, -ена) 或-ожённый (-ён, -ен`а) 〔完〕настор`аживать, -аю, -аешь〔未〕кого使警惕(或戒备、提防)起来. `Это обсто`ятельство всех ~`ило. 这种情形使大家都警觉起来。Насторож`ить `уши(或слух, вним`ание) 1)(动物)竖起耳朵听;2)〈转〉(人)侧耳倾听.
  • "подытожить" 中文翻译 :    动词 总计总结作出结论, -жу, -жишь; -`оженный〔完〕подыт`оживать, -аю, -аешь〔未〕что⑴总计. ~ расх`оды总计费用,结算支出. ⑵总结,作出结论. ~ раб`оту总结工作. ~ результ`аты наблюд`ений总结观察结果.
  • "сторожить" 中文翻译 :    动词 看管守护, -ж`у, -ж`ишь〔未〕кого-что看守,守护. ~ фрукт`овый сад看守果园.
  • "сторожить дом" 中文翻译 :    守舍
  • "уничтожить" 中文翻译 :    动词 消灭歼灭毁灭使不知所措, -жу, -жишь; -женный〔完〕уничтож`ать, -`аю, -`аешь; -`ающий〔未〕⑴кого-что消灭,歼灭;毁灭;что〈转〉消除(怀疑等). ~ враг`ов歼灭敌人. ~ насек`омых-вред`ителей消灭害虫. ~ безраб`отицу消灭失业现象. ~ сомн`ение消除怀疑. ⑵что〈口〉吃光,喝光. Две бут`ылки вин`а ~жены. 两瓶酒都喝光了。⑶кого〈转,书〉使不知所措,使无地自容,使陷入绝境. ~ (кого) язв`ительным сл`овом用挖苦的话把…说得无地自容. ‖уничтож`ение〔中〕.
  • "разбить и уничтожить" 中文翻译 :    破灭
  • "пожиток" 中文翻译 :    所有物
  • "прожиток" 中文翻译 :    财路生计生活饭碗
  • "оживить аудиторию" 中文翻译 :    笑场
  • "окружить и уничтожить" 中文翻译 :    聚歼兜剿
  • "божиться" 中文翻译 :    -ж`усь, -ж`ишься〔未〕побож`иться〔完〕〈口〉对着上帝发誓,对天发誓. Он бож`ится, что ничег`о не зн`ает. 他发誓说他什么也不知道。‖божб`а〔阴〕.
  • "вложить" 中文翻译 :    动词 放入,献给,存入,投入,, -ож`у, -`ожишь; -`оженный〔完〕влаг`ать, -`аю, -`аешь(用于①解)〈旧〉〔未〕вкл`адывать, -аю, -аешь〔未〕что во что⑴放入,装入;插入;〈转〉贯穿,贯注(到作品、言语等中去);献给(指力量、思想、感情等). ~ письм`о в конв`ерт把信装入信封里. ~ с`аблю в н`ожны把马刀插入鞘内. ~ скр`ытый смысл в сво`и слов`а把隐讳的意思贯穿在自己的话语里. ~ д`ушу в раб`оту一心扑在工作上. ~ сво`ю жизнь в д`ело револ`юции把一生献给革命事业. ⑵投入(资金);存入(款项). ~ капит`ал в нар`одное хоз`яйство对国民经济投资. ~ сбереж`ения в сберк`ассу把积蓄的钱存入储蓄所. ‖влож`ение〔中〕, вклад〔阳〕(用于②解)和вкл`адка〔阴〕〈口〉(用于①解). Влож`ить в уст`а чьи (м`ысли, слов`а...)借…的口说出(自己的意思、话等).
  • "ворожить" 中文翻译 :    -ж`у, -ж`ишь〔未〕поворож`ить〔完〕算卦,算命,占卜. ‖ворожб`а〔阴〕. Б`абушка ворож`ит кому〈口,谑〉1)…很走运;…万事亨通;2)…有好靠山.
  • "выложить" 中文翻译 :    动词 摆到外面来,拿出,说出,铺砌,盖上,, -жу, -жишь; -женный〔完〕выкл`адывать, -аю, -аешь〔未〕⑴что拿出;摆出. ~ в`ещи из чемод`ана把东西从皮箱里拿出来. ~ докум`енты на стол把文件拿出来摆到桌上. ⑵что〈转,口〉(全部)说出,倒出. ~ всю пр`авду说出全部真情. ~ сво`и м`ысли说出自己的全部想法. Он всё ~ил др`угу. 他把一切都告诉朋友了。⑶что чем镶砌,铺砌;盖上,铺上. ~ басс`ейн мр`амором用大理石镶(或铺)水池子. ⑷что(用砖、石等)砌,建造. ~ ст`ены砌墙. ⑸кого骟,阉割. ‖в`ыкладка〔阴〕(用于①③⑤解).
  • "дожить до" 中文翻译 :    赶着投至
  • "дожиться" 中文翻译 :    -ив`усь, -ившься〔完〕〈口〉落到…地步. ~ до преступл`ения落到犯罪的地步.
  • "доложить" 中文翻译 :    动词 报告汇报呈报通报传达添上加上添到, -ож`у, -`ожишь; -`оженный〔完〕докл`адывать, -аю, -аешь〔未〕что或о ком-чм ⑴报告;呈报,汇报. ~ результ`аты наблюд`ений报告观察结果. ~ обстан`овку команд`иру向指挥官汇报情况. ⑵传达,通报(客人等的到来). ~ж`ите, пож`алуйста, обо мне. 请传达一下,说我来访。Как о вас ~`ить?(您)贵姓(传达者的客气用语)?Долож`у (я) вам (теб`е) (用作插)告诉您(你)(用于说到惊人的或令人气愤的事件时).
  • "дорожить" 中文翻译 :    动词 重视珍惜爱惜, -ж`у, -ж`ишь〔未〕кем-чем高度评价,重视;珍视,珍惜. ~ мн`ением масс重视群众意见. ~ к`аждой мин`утой珍惜每分钟. ~ хор`ошими раб`отниками重视好的工作人员. Он всегд`а ~`ит казнными вещ`ами. 他一向爱护公家的东西。
  • "заложить" 中文翻译 :    动词 放满堆满塞满使具有使养成放在搁在放置敷设塞隹堵塞堆砌建立奠定放乱放夹书签, -ож`у, -`ожишь; -`оженный〔完〕закл`адывать, -аю, -аешь〔未〕?что把…放在…;把…放到…后面;〈口〉放到难找的地方;(为一定目的)摆放好. ~ р`уки з`а спину把手放在背后. ~ т`уфли под кров`ать把鞋放到床下. ~ р`уки в карм`аны把手插进衣袋里. ~ противот`анковую м`ину敷设反坦克地雷. ~ н`огу н`а ногу跷起二郎腿. ?что把书签夹入…~ кн`игу在书里夹上书签. ?что堵住,堵死;放满,堆满,塞满. ~ дымох`оды кирпич`ом把烟囱用砖头堵上. ~ дор`огу мешк`ами с песк`ом用沙袋堵塞道路. Стол ~жен кн`игами. 桌上摆满了书。?кого-что〈俗〉供出,出卖. ~ своег`о со`общника供出自己的同谋者. ?(用作无)что〈口〉(胸、鼻、耳等)阻塞,不通气,发闷. У мен`я нос ~`ило. 我的鼻子不通气。?что打地基,奠基;〈转〉打下基础,奠定基础. ~ дом打房基. ~ п`ам@заложник@名词 人质〔阳〕人质. ‖зал`ожница〔阴〕.
  • "изложить" 中文翻译 :    动词 叙述说明, -ож`у, -`ожишь; -`оженный〔完〕излаг`ать, -`аю, -`аешь〔未〕что叙述,讲述;说明. ~ ист`орию叙述历史. ~ мот`ивы讲述理由. `устно (п`исьменно) ~口头(书面)叙述. ~ в х`оде перегов`оров сво`и взгл`яды在谈判中阐明自己的观点. ‖излож`ение〔中〕.
  • "итода" 中文翻译 :    糸田町
  • "итоговый чемпионат wta 2013 — одиночный турнир" 中文翻译 :    2013年WTA巡坳赛总決赛 - 女子单打
итожить的中文翻译,итожить是什么意思,怎么用汉语翻译итожить,итожить的中文意思,итожить的中文итожить in Chineseитожить的中文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。