不求有功,的俄文
发音:
不求有功, перевод
俄文翻译手机版
- 但求無過
但求無過
- "有功" 俄文翻译 : pinyin:yǒugōngуспешный; эффективный
- "不求人" 俄文翻译 : pinyin:bùqiúrénбуцюжэнь, ?обойдусь без помощи человека?, чесалка для спины (в форме руки с ногтями)
- "若有功" 俄文翻译 : если сделать так, то будет заслуга!
- "不忮不求" 俄文翻译 : pinyin:bùzhìbùqiú(рыцарь) без страха и упрёка
- "不求名利" 俄文翻译 : не гоняться за славой и выгодой
- "不求承望" 俄文翻译 : pinyin:bùqiúchéngwàng, bùqiúchéngwangне ожидать; вопреки ожиданиям, неожиданно, нечаянно
- "不求甚解" 俄文翻译 : [bùqiú shènjiě] не вникать в суть дела; не добиваться полной ясности
- "不求闻达" 俄文翻译 : pinyin:bùqiúwéndáне искать известности, не гнаться за славойгде там говорить о заслугах ― лишь бы не было никаких провинностей (обр. в знач.: не до жиру, быть бы живых)
- "各迪有功" 俄文翻译 : у каждого есть заслуги
- "有功之生也," 俄文翻译 : 孺人比乳他子加健 когда родился Ю-гун, матушка выкормила его более здоровым, чем других детей
- "有功劳的" 俄文翻译 : заслуженный
- "有功勋的" 俄文翻译 : заслуженный
- "有功效的" 俄文翻译 : эффективный
- "有功者上," 俄文翻译 : 無功者下, 則羣臣逡 если имеющие заслуги будут выдвинуты наверх, а те, у кого заслуг ист.
- "有功者奖" 俄文翻译 : имеющие заслуги - да будут поощрены
- "皆仇有功" 俄文翻译 : быть в равной степени заслуженным
- "苟捷有功," 俄文翻译 : 無作神羞 О, пусть же в победе нашей моя заслуга будет, и я не посрамлю вас, (оскорблённые) духи!
- "不求甚解的人" 俄文翻译 : дилетант
- "他是有功名的" 俄文翻译 : он человек с именем (положением)
- "保卫国界有功獎章" 俄文翻译 : Медаль «За отличие в охране государственной границы»
- "守卫苏联国界有功奖章" 俄文翻译 : Медаль «За отличие в охране государственной границы СССР»Медаль За отличие в охране государственной границы СССР
- "守卫苏联国界有功奖章获得者" 俄文翻译 : Награждённые медалью «За отличие в охране государственной границы СССР»
- "不毛的" 俄文翻译 : голыйяловый
- "不毛之地" 俄文翻译 : [bùmáozhī dì] голая [бесплодная] земля
- "不沈性" 俄文翻译 : pinyin:bùshěnxìngнепотопляемость
不求有功,的俄文翻译,不求有功,俄文怎么说,怎么用俄语翻译不求有功,,不求有功,的俄文意思,不求有功,的俄文,不求有功, meaning in Russian,不求有功,的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。