之士的俄文
发音:
之士 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:zhīshì
(англ. cheese) сыр
- "介甹之士" 俄文翻译 : ратник в панцире и шлеме, латник
- "八能之士" 俄文翻译 : виртуозы во всех видах ритуальной музыки
- "凫藻之士" 俄文翻译 : pinyin:fúzǎozhīshìперен. книжный червь
- "山林之士" 俄文翻译 : отшельник, пустынник
- "布衣之士" 俄文翻译 : pinyin:bùyīzhīshìучёный в холщовой одежде (обр. в знач.: ученый без сословного звания и чиновной должности)
- "弓箭之士" 俄文翻译 : военный человек, воин, рыцарь
- "有识之士" 俄文翻译 : [yǒushízhī shì] здравомыслящие люди; дальновидные деятели
- "江海之士" 俄文翻译 : pinyin:jiānghǎizhishìушедший от дел (от житейской суеты), отшельник
- "知名之士" 俄文翻译 : известный деятель, крупная фигура; светило, звезда
- "鹤鸣之士" 俄文翻译 : pinyin:hèmíngzhīshìучёный с большим именем без должности (по ?Шицзину?: журавль кричит на дальнем болоте, крик разносится по полям)
- "持戟之士一日而三失伍," 俄文翻译 : 則去之否乎? если Ваш воин — носитель трезубца за один день трижды собьёт строй, Вы ею казните?
- "之古辣" 俄文翻译 : pinyin:zhīgǔlàшоколад
- "之友小组" 俄文翻译 : группа друзей
- "之外" 俄文翻译 : [zhīwài] 1) помимо; кроме 2) свыше; за пределами
- "之前的排队时间" 俄文翻译 : время ожидания до
- "之子" 俄文翻译 : pinyin:zhīzǐ1) этот (тот) человек2) невеста; новобрачная
- "之前" 俄文翻译 : [zhīqián] перед; перед тем, как...; до того, как...
- "之字" 俄文翻译 : pinyin:zhīzìиероглиф ?чжи?; подобный иероглифу ?чжи? (обр. в знач.: извилистый, зигзагообразный)
- "之先" 俄文翻译 : pinyin:-zhixiān* перед тем, как, до того, как (завершает конструкцию обстоятельства времени; если в конструкции есть глагол, он обычно получает не переводимое на русский язык отрицание 未)
- "之字形" 俄文翻译 : зигза́гзигзаг
例句与用法
- 武功不算高,卻亦为英雄侠义之士。
Не скупой владеет богатством, а богатство — скупым. - 有识之士深知非推翻皇帝,国家无法太平。
Император жалуется на то, как нелегко управлять государством. - 操觚谈艺之士,翁然宗之”。
Псих пархатый, мы тебя усмирим!» и подобными. - 本会议厅不乏聪明干练之士。
Этот зал изобилует умелыми и творческими личностями. - 然志节之士,惓惓忠爱,何忍以不信自外其君哉。
Лицемерие в убеждениях Ислам считает лицемеров худшими, чем неверующие (кафиры). - 厚其父母妻子,劝赏畏罚,此坚陈之士可与持久。
Это был договорной брак, о котором их отцы условились после рождения Парватаммы. - 故远识之士,以为深忧。
Большей частью задумчив, самоуглублён. - 一时「有气敢狂」之士多以「用善骑射」而得功名。
Так, человек в «плохом» настроении склонен оценивать риски чаще, чем в «хорошем». - 有识之士,虑已及此。
Живы, пока о них помнят... - 力争变革之士,向来有之,但变革必然要付出代价。
Всегда будут те, кто борется за перемены, и такие перемены даром не даются.