查电话号码 繁體版 English Русский
登录 注册

使人椓之послать的俄文

发音:  
使人椓之послать перевод

俄文翻译手机手机版

  • человека, чтобы уговорить его
  • "послать" 俄文翻译 :    动词 派遣寄出发出扔出射出, пошл`ю пошлёшь; п`осланный〔完〕посыл`ать, -`аю, -`аешь〔未〕⑴(кого或无补语)打发(到某处去),派出,派遣. ~ (кого) в магаз`ин打发…到商店去. ~ в командир`овку派去出差. ~ ребёнка погул`ять打发孩子出去玩. ~ за д`октором派人去请大夫. Я пойд`у туд`а, куд`а мен`я ~ёт п`артия. 党派我到哪里去,我就到哪里去。⑵кого-что寄出;捎出;汇出;拍出. ~ письм`о寄信. ~ телегр`амму拍电报. ~ д`еньги по п`очте把钱邮汇出去. Он ~сл`ал письм`о род`ителям с др`угом. 他托朋友给父母捎去一封信。⑶что(向…)扔,投;射击. ~ мяч в с`етку把球送进网窝. ~ п`улю в зат`ылок向后脑勺打一枪. Он с седл`а ~сл`ал автом`атную `очередь. 他从坐骑上拿冲锋枪打了一梭子子弹。⑷что致,寄,送(指用书信、手势、语言向人表示自己的意思). ~ прив`ет (покл`он) 问候;致意. ~ (кому) м@после@副词 在...之后居...之后次于除...之外在...之外以后在某人离开后在某人死后 I〔副〕以后,往后;过后,后来. Об `этом мы поговор`им ~. 这件事我们以后再谈吧。II〔前〕(二格)⑴在…之后;在(结束)…以后. прийт`и ~ всех在大家之后来到;最后一个来到. ~ `этого后来;此后. ~ двух м`есяцев молч`ания沉默了两个月以后. ~ пят`и час`ов五点钟以后. в`ыступить ~ тов`арищей在同志们(发完言)之后发言. ч`ерез год ~возвращ`ения из-за гран`ицы从国外回来一年以后. ⑵在(某人走了、逝世)以后. насл`едство ~отц`а父亲的遗产. ост`авить ~ себ`я одн`у дочь身后遗下一个女儿. Музык`альные вечер`а у нас б`ыли т`олько два р`аза ~ теб`я. 你走后,我们这里只开过两次音乐会。П`осле тог`о как...〔连〕…以后.
  • "послать слугу" 俄文翻译 :    遣丁
  • "посла́ть" 俄文翻译 :    送
  • "лично послать" 俄文翻译 :    亲派
  • "ниспослать" 俄文翻译 :    -ошл`ю, -ошлёшь; -`осланный〔完〕ниспосыл`ать, -`аю, -`аешь〔未〕кого-что〈旧,书〉(上天)赐予,赋予. Что ~лёт теб`е судьб`а?命运将赐给你什么呢?
  • "подослать" 俄文翻译 :    -ошл`ю, -ошлёшь; -`ослан-ный〔完〕подсыл`ать, -`аю, -`аешь〔未〕⑴кого 暗派,密派,暗中委托去(办某事). ~ разв`едчика派侦察员. ~ шпи`она派间谍. ⑵что或чего〈俗〉再送一些,再捎一些. ⑶кого-что〈俗〉派,派遣. ‖подс`ыл〔阳〕(用于①解)和подс`ылка〔阴〕(用于①解).
  • "послать гонца" 俄文翻译 :    发使
  • "предпослать" 俄文翻译 :    前缀置于前, -ошл`ю, -ошлёшь; -`ос-ланный〔完〕предпосыл`ать, -`аю, -`аешь〔未〕что чему〈书〉(在…之前)首先讲,作开场白;把…写在…之前,写…的前言. ~ кн`иге предисл`овие给书写序言. Докл`адчик ~сл`ал своем`у докл`аду н`есколько `общих замеч`аний. 报告人在报告之前首先讲了几句一般的意见。
  • "посылать посла" 俄文翻译 :    去使
  • "дослать" 俄文翻译 :    дошл`ю, дошлшь; д`осланный〔完〕досыл`ать, -`аю, -`аешь〔未〕что⑴补寄,补送;补派. ~ недоста`ющий том словар`я补寄所缺的一卷词典. ⑵〈军〉把(子弹、炮弹)推上膛. ~ патр`он в ствол把子弹推上膛. ‖дос`ылка〔阴〕和дос`ыл〔阳〕(用于②解).
  • "отослать" 俄文翻译 :    动词 带去寄去派去打发走介绍参考, -ошл`ю, -ошлёшь; -`ослан-ный〔完〕отсыл`ать, -`аю, -`аешь〔未〕⑴кого-что送去,带去;寄去. ~ докум`ент с н`арочным派专人把公文送去. ~ телегр`амму拍电报. ⑵кого把…打发走,叫…离开. ~ дет`ей во двор打发孩子们到院子里去. ⑶кого介绍…参看(某种书籍、资料等). ~ чит`ателя к первоист`очнику介绍读者参看原著. ‖отс`ылка〔阴〕.
  • "сослать" 俄文翻译 :    动词 流放放逐发配, сошл`ю, сошлёшь; с`осланный〔完〕ссыл`ать, -`аю, -`аешь〔未〕кого放逐,流放. ~ на к`аторгу流放去服苦役. ‖сс`ылка〔阴〕.
  • "делать послабление" 俄文翻译 :    宽纵
  • "послать приглашение" 俄文翻译 :    下帖
  • "ниспослать счастье" 俄文翻译 :    开光
  • "послать в подарок" 俄文翻译 :    奉送
  • "послать под стражей" 俄文翻译 :    解送
  • "послать с поручением" 俄文翻译 :    指使
  • "посылать посла с визитом" 俄文翻译 :    聘
  • "давать послабление" 俄文翻译 :    宽舒
  • "ниспослать иней" 俄文翻译 :    降霜
  • "ниспослать кару" 俄文翻译 :    降罚
  • "послать в копии" 俄文翻译 :    抄发
  • "послать в ответ" 俄文翻译 :    回
  • "使人担心的" 俄文翻译 :    беспокойный
  • "使人抵昭王幸姬求解" 俄文翻译 :    послать человека к любимой наложнице Чжао-вана просить об освобождении
使人椓之послать的俄文翻译,使人椓之послать俄文怎么说,怎么用俄语翻译使人椓之послать,使人椓之послать的俄文意思,使人椓之послать的俄文使人椓之послать meaning in Russian使人椓之послать的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。