养亲的俄文
发音:
"养亲"的汉语解释养亲 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:yǎngqīn
1) поддерживать (материально) родителей, содержать родителей
2) приёмные родители
- "养不住" 俄文翻译 : pinyin:yǎngbuzhù1) не выжить; не перенести (напр. климата)2) не прожить, не просуществовать (на данные средства)
- "养" 俄文翻译 : = 养
- "养人儿" 俄文翻译 : pinyin:yǎngrénrсодержательница публичного дома
- "兹韦恩德雷赫特 (比利时)" 俄文翻译 : Звейндрехт (Бельгия)
- "养伤" 俄文翻译 : pinyin:yǎngshāngлечить (залечивать) раны, лечиться от раны
- "兹韦恩德雷赫特" 俄文翻译 : Звейндрехт (Нидерланды)
- "养体" 俄文翻译 : pinyin:yǎngtǐукреплять физическое состояние; поддерживать своё тело (в бодрости и здравии)
- "兹韦弗海姆" 俄文翻译 : Звевегем
- "养儿" 俄文翻译 : pinyin:yǎngérродить (воспитывать) ребёнка
例句与用法
- 由于工作造成的死亡,死亡恤金支付给其被赡养亲属。
Если полученное увечье влечет за собой смерть работника, то компенсация выплачивается лицам, находившимся на его иждивении. - 同时,依法确保工亡职工一次性丧葬补助金、供养亲属抚恤金的发放。
Одновременно в соответствии с законом предусматривается выплата единовременного пособия на похороны и назначение пенсии за утрату кормильца. - 2000年的修订版将结婚障碍限制在近亲关系方面(直系亲属、兄弟姐妹、奶亲或养亲)。
Будущие супруги должны быть согласны на вступление в брак. - (i) 在发生国际危机时,本人连同其配偶及受抚养亲属获得给予与外交使节相同的遣送回国便利。
i) вместе с их супругами и родственниками, находящимися на их иждивении, теми же льготами по репатриации в период международных кризисов, которые предоставляются дипломатическим агентам. - 2000年的修订版将结婚障碍限制在近亲关系方面(直系亲属、兄弟姐妹、奶亲或养亲)。
Пересмотренный в 2000 году Гражданский кодекс ограничивает препятствия к вступлению в брак близкими родственными связями (родство по прямой линии, братья и сестры, родство в силу кормления или в силу усыновления). - 这些福利能帮助照看儿童的单亲,儿童的已死亡父母一方之受扶养亲属,得到更多的财政资源用于儿童。
Указанные пособия позволяют родителю, который осуществляет уход за ребенком и который находился на иждивении у умершего родителя, получить дополнительные финансовые средства для обеспечения содержания ребенка. - 这一计划为伤残者提供了生活和财政援助,并在自耕农意外死亡的情况下,向其被赡养亲属支付死亡恤金。
В рамках данной системы им предоставляется пожизненное пенсионное обеспечение, финансовая помощь в случае инвалидности, а также выплачиваются пособия иждивенцам в случае безвременной смерти фермера. - 若监护人、养父母和寄养亲属利用共同生活环境施加不正当影响,从事上述犯罪行为的,所受到的处罚应加倍。
К отягчающим обстоятельствам при совершении преступления были отнесены злоупотребление влиянием в опекунских отношениях, в отношениях с родственниками по второму браку одного из родителей, в отношениях с приемными детьми, а также совершение преступления посредством использования места совместного проживания. - 2002年,立法增加了规定的产假,每三(3)年提供十二(12)周带薪产假,以便于妇女培养亲子关系。
В 2002 году существующее законодательство было дополнено положениями об отпуске по беременности и родам, а также о 12недельном оплачиваемом отпуске по беременности и родам каждые три года, что положительно влияет на процесс установления связей между матерью и ребенком.