断经的俄文
发音:
"断经"的汉语解释用"断经"造句断经 перевод
俄文翻译手机版
- менопауза
- "断织" 俄文翻译 : pinyin:duànzhīобрезать ткань (с ткацкого станка) (когда в детстве Мэн-цзы забросил учёбу, мать, работая на ткацком станке, схватила нож: и разрезала незаконченный кусок ткани. Мэн-цзы испугался и спросил — зачем она это сделала? ?А разве не то же самое сделал ты, забросив учёбу?? — ответила мать)
- "断线风筝" 俄文翻译 : pinyin:duànxiànfēngzhēngбумажный змей, оборвавший нить (обр. о чём-л. безвестно исчезнувшем)
- "断结" 俄文翻译 : pinyin:duànjié1) решить; закончить (судебное дело); решённый2) будд. порвать узы мирской суеты, отрешиться от плотских соблазнов
- "断线引爆引信" 俄文翻译 : растяжка
- "断绝" 俄文翻译 : [duànjué] разорвать, порвать (напр., отношения)
- "断线" 俄文翻译 : pinyin:duànxiàn1) эл. обрыв (провода)2) прерывистая линия (напр. знак разрядки для типографского набора)
- "断绝关系" 俄文翻译 : порвать
- "断線脂鲤属" 俄文翻译 : Тетры-фенакограммы
- "断绝地" 俄文翻译 : pinyin:duànjuédìвоен. пересечённая местность
例句与用法
- 货币政策多次调整也在一定程度上反映出判断经济状况越来越困难。
Многочисленные корректировки кредитно-денежной политики в определенной мере отражают растущую сложность определения состояния экономики. - 2010年,新西兰发生了大地震,并且不断经历毁灭性地震活动。
В 2010 году Новая Зеландия пережила сильное землетрясение, и разрушительная сейсмическая активность все еще продолжает ощущаться. - 然而,各国在为执行行动方案调动财政资源方面仍不断经历持续的困难。
Однако страны все еще испытывают непрекращающиеся трудности с мобилизацией финансовых средств на реализацию программ действий. - 父母亲的选择权则可防止国家对教育实施专断经营,并可保护教育多元化。
Выбор родителей, напротив, лишает государство монополии на определение вида образования и способствует защите плюрализма. - 俄罗斯联邦在改变苏联遗留下来的高度垄断经济中作出了许多积极的变革。
Российская Федерация осуществила многочисленные конструктивные преобразования с целью перестройки высокомонополизированной экономики, унаследованной от Советского Союза. - 也许会提到满足可能的商业标准的硫化物矿点,但没有考虑或推断经济估值。
Могут упоминаться сульфидные залежи, отвечающие возможным коммерческим критериям, однако экономически значимые показатели не рассматриваются и не выводятся. - 美国指出,《公约》缺少能用于判断经济、社会和文化权利的任何重要标准。
Представитель Соединенных Штатов Америки указал, что в Пакте отсутствуют какие-либо значимые критерии, позволяющие обеспечить судебную защиту экономических, социальных и культурных прав. - 联格观察团同独联体维持和平部队不断经常交换情报,特别是同事件调查有关的情报。
МООННГ и миротворческие силы СНГ продолжают регулярно обмениваться информацией, особенно в связи с расследованием инцидентов. - 工作计划应主要依据对区域内缔约方的国家实施计划所进行的分析,并不断经受审查。
Анализ национальных планов выполнения Сторон в регионе должен служить первичной основой для плана работы, который следует постоянно держать под контролем. - 这些人往往长期失业,或者不断经历失业,短期就业以及领取失业补助的阶段。
Такие лица часто являются либо постоянными безработными в течение длительного периода времени, либо периоды безработицы у них чередуются с периодами краткосрочной занятости, либо на них распространяются меры в рамках трудовой политики.
- 更多例句: 1 2