条风的俄文
发音:
"条风"的汉语解释用"条风"造句条风 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:tiáofēng
северо-восточный ветер
- "条顿骑士团国" 俄文翻译 : Государство Тевтонского ордена
- "条顿骑士团" 俄文翻译 : тевто́нский о́рдентевтонский орден
- "条鬯" 俄文翻译 : pinyin:tiáochàngсм. 條暢
- "条顿堡森林战役" 俄文翻译 : Битва в Тевтобургском Лесу
- "条鳅科" 俄文翻译 : Немахейловые
- "条顿堡森林" 俄文翻译 : тевтобургский лес
- "条鳎" 俄文翻译 : pinyin:tiáotàзоол. полосатый косорот (Zebrias zebra)
- "条顿堡林山麓迪森" 俄文翻译 : Диссен-ам-Тойтобургер-Вальд
- "来" 俄文翻译 : [lái] = 來 1) приходить; прибывать; приезжать 请他来 [qǐng tā lái] — попроси его прийти 来了一个代表团 [láile yīge dàibiǎotuán] — прибыла [приехала] делегация 2) приносить; подавать (блюда) 请来一碗茶 [qǐng lái yī wǎn chá] — принесите чашку чая 3) возникать, появляться 新的难题来了 [xīnde nántí láile] — возникли [появились] новые проблемы 4) делать; взяться за что-либо 你又来这一套 [nǐ yòu lái zhè yī tào] — ты опять взялся за своё? 再来一次! [zài lái yīcì] — бис! 5) давай(те) (приглашение что-либо делать) 我们来谈谈吧 [wǒmen lái tántán ba] — давайте поговорим 6) будущий; наступающий 来年 [láinián] — будущий [наступающий] год 7) со времени; на протяжении (какого-либо времени) 今年来 [jīnnián lái] — на протяжении этого года 8) около, приблизительно 十来个人 [shíláige rén] — около десяти человек 9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для 团结力量来捍卫和平 [tuánjiélìliang lái hànwèi hépíng] — сплачивать силы для защиты мира 10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему 拿来 [nálai] — принести • - 来宾 - 来不及 - 来得及 - 来访 - 来回 - 来客 - 来历 - 来临 - 来龙去脉 - 来往 - 来信 - 来意 - 来由 - 来源 - 来者不拒 - 来着 - 来之不易
例句与用法
- 有人建议,应拟定一条风险分摊的规则来补充主要处理玩忽职守问题的(b)项所载规则。
Было высказано мнение о том, что содержащееся в подпункте (b) правило, если оно по существу регулирует вопрос о небрежности, следует дополнить нормой, касающейся распределения риска. - 第十八条不得域外适用,并且不禁止某个国家将某人移送至不存在违反第十八条风险的另一国。
Статья 18 не имеет экстерриториального применения и не запрещает государству высылать какое-либо лицо в другое государство, где ему может угрожать нарушение статьи 18.