着业的俄文
发音:
"着业"的汉语解释着业 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:zhùyè
постоянное занятие, основная профессия
- "着三不着两" 俄文翻译 : pinyin:zháosānbùzháoliǎngне разобраться в сути дела
- "着一跐," 俄文翻译 : 落下水去了 поскользнуться и упасть в воду
- "着丝点" 俄文翻译 : центроме́ра
- "着一把手" 俄文翻译 : приложить руку, оказать посильную помощь
- "着丝粒" 俄文翻译 : центроме́ра
- "着" 俄文翻译 : I [zhāo] 2) = 招 1) ход (напр., в шахматах) 2) приём; манёвр; трюк • - 着儿 - 着数 II [zháo] 1) подвергнуться чему-либо; испытать 着雨 [zháoyǔ] — попасть под дождь 2) достигнуть; достать; коснуться 3) загореться; зажечься 街灯已经着了 [jiēdēng yǐjīng zháole] — уже зажглись уличные фонари 4) диал. заснуть 他一上床就着了 [tā yī shàngchuáng jiù zháole] — он как лёг, так сразу же уснул 5) суффикс результативных глаголов 找着 [zhǎozháo] — найти 睡着 [shuìzháo] — уснуть 买着 [mǎizháo] — купить • - 着慌 - 着火 - 着急 - 着凉 - 着迷 III [zhe] 1) глагольный суффикс, указывающий на продолженный характер действия или состояния 他们开着会呢 [tāmen kāizhe huì ne] — они на собрании 墙上挂着一幅画 [qiáng shang guàzhe yī fú huà] — на стене висит картина 2) частица, подчёркивающая побуждение 你慢着! [nǐ mànzhe] — не торопись!; помедленней! IV [zhuó] 1) одеть; надеть; книжн. одежда 着制服 [zhuó zhìfú] — надеть форму 2) тк. в соч. достигать; доходить 3) тк. в соч. местонахождение 4) книжн. послать • - 着力 - 着陆 - 着落 - 着手 - 着想 - 着眼 - 着重 - 着装
- "着事" 俄文翻译 : pinyin:zháoshì1) попасть в неприятную историю2) произошёл инцидент, случилась неприятность
- "眽眽" 俄文翻译 : pinyin:mòmòсмотреть друг на друга, переглядываться
- "着令" 俄文翻译 : pinyin:zhuólìngотдавать приказ, делать распоряжение
例句与用法
- 它应该容许管理人员有随着业务环境的改变而修改程序的弹性。
Он должен предоставлять руководителям возможность корректировать процедуры по мере изменения оперативной обстановки. - 经社部的数据显示,36个联合国实体从事着业务活动。
Согласно данным, полученным от ДЭСВ Секретариата Организации Объединенных Наций, в оперативной деятельности принимают участие 36 подразделений Организации Объединенных Наций. - 苏里南期待着业已推迟到2002年的儿童问题特别会议的举行。
Суринам с нетерпением ожидает Специальной сессии по положению детей, проведение которой отложено до 2002 года. - 将需要额外支助,以管理预计随着业务的扩展而增加的工作量。
Дополнительная поддержка понадобится для того, чтобы справиться с увеличением объема работы, ожидаемым в связи с расширением операций. - 他评论说,随着业务环境的变化,难民署加强了预警方面的工作。
Он отметил, что после произошедших изменений в оперативной обстановке УВКБ ООН активизировало свою работу в области раннего предупреждения. - 随着业务经验和教训的积累,许多缔约国在清除雷区方面取得了很大进展。
Расширение оперативного опыта и извлеченные уроки существенно продвигают расчистку минных районов многими государствами-участниками. - 而且,如果顺着业绩监测结果追溯战略和资源分配,往往会更加有效力。
Кроме того, результаты контроля за выполнением деятельности могли бы зачастую более эффективно увязываться со стратегией и выделением ресурсов. - 获得的经验还表明,随着业务进入下一个两年期,必须要简化有关的程序。
Накопленный опыт также указывает на необходимость упростить применяемые в этой связи процедуры в преддверии нового двухгодичного периода. - 随着业务活动的内容和范围的演变,对通过评价总结经验教训的需求也相应变化。
В связи с этим возрастает спрос на извлеченные уроки. - 到2000年为止,已经实施了五个项目,正在其他六个项目项下进行着业务活动。
К 2000 году реализованы пять проектов, а еще по шести проектам осуществляется оперативная деятельность.
其他语种
- 着业什么意思:从事某种行业或生业。 ▶ 宋 岳飞 《奏河北诸捷状》: “ 兴 等差人招诱 王屋县 百姓首领 王璋 等五十馀人, 当面出给旗榜, 招集本县逃走军民着业。”