×

僵尸小子系列的日文

发音:
  • 来来!キョンシーズ
  • 小子:    〈口〉 (1)男の子. 大小子/大きな男の子. 二小子/次男. 生了一个胖 pàng 小子/太った男の子を生んだ. (2)(男性を軽蔑していう)野郎.やつ. 那小子鬼鬼祟祟 guǐguǐsuìsuì ,不像个好人/あの野郎,こそこそして,ろくなやつじゃなさそうだ.
  • -系列:    baruma-keiretu バルマーけいれつ 〈理〉巴耳末系Bā'ěrmòxì.
  • 系列:    系列.連続.シリーズ. 一系列的政策 zhèngcè /一連の政策. 系列片/映画シリーズ. 系列动画片/アニメーション?シリーズ. 系列电视剧 diànshìjù /連続テレビ?ドラマ.
  • 僵尸先生:    霊幻道士
  • 僵尸网络:    ボットネット
下载手机日语词典可随时随地查词查翻译

相关词汇

        僵尸:    硬直した死体.▼比喩的に没落?退廃した事物をさすことが多い. 政治僵尸/政治的なしかばね.失脚して支持者がなくなった政治家.
        小子:    〈口〉 (1)男の子. 大小子/大きな男の子. 二小子/次男. 生了一个胖 pàng 小子/太った男の子を生んだ. (2)(男性を軽蔑していう)野郎.やつ. 那小子鬼鬼祟祟 guǐguǐsuìsuì ,不像个好人/あの野郎,こそこそして,ろくなやつじゃなさそうだ.
        -系列:    baruma-keiretu バルマーけいれつ 〈理〉巴耳末系Bā'ěrmòxì.
        系列:    系列.連続.シリーズ. 一系列的政策 zhèngcè /一連の政策. 系列片/映画シリーズ. 系列动画片/アニメーション?シリーズ. 系列电视剧 diànshìjù /連続テレビ?ドラマ.
        僵尸先生:    霊幻道士
        僵尸网络:    ボットネット
        傻小子:    おばかさん.▼若者や男の子をふざけて,または親しみをこめて呼ぶ語. 这个傻小子,今天又把钱包 qiánbāo 丢了/ばかだなおまえも,また財布をなくしてしまって.
        好小子:    このやろう.こいつめ.▼よい意味に用いることもあるが,親しい目下の者に限る. 好小子,你往哪儿跑?/このやろう,もう逃がしはしないぞ. 好小子,你这回算干对了/(親しみをこめて)いいぞこいつ,こんどは上出来だ..
        小子1:    こいつめ
        小子2:    こども;こぞう 子供 ;小僧
        小子3:    たにんをふざけてよぶときにつかう 他人 をふざけて呼ぶ時 に使 う
        小子儿:    〈旧〉以前の1分(1銭)銅貨.▼2分 (2銭)銅貨を“大子儿 dàzǐr ”といった.
        小小子:    (小小子儿)〈方〉小さな男の子.坊や.
        愣小子:    がむしゃらな若者.無鉄砲な若者.
        浑小子:    ばかやろう 馬鹿野郎
        穷小子:    貧乏な男.貧乏人.
        老小子:    (1)(=老儿子 lǎo'érzi )末っ子. (2)〈罵〉老いぼれめ.
        野小子:    (1)野放しで育った子供.しつけの悪い男の子. (2)どこの馬の骨だか分からない男.
        子系统:    サブシステム
        亚瑟小子:    アッシャー (歌手)
        后生小子:    わかもの;あおにさい 若 者 ;青 二才
        四驱小子:    ダッシュ!四駆郎
        圣石小子:    RAVE (漫画)
        地狱小子:    ヘルボーイ
        僵局:    膠着[こうちゃく]した局面.にらみ合いの状態. 陷入 xiànrù 僵局/膠着状態になる. 打破僵局/行き詰まりを打開する.
        僵持:    相対峙して譲らない.にらみ合って対立する. 彼此 bǐcǐ 不肯 kěn 让步,僵持了好久/どちらも譲歩しようとせず,長いこと対峙していた.

相邻词汇

  1. "僳"日文
  2. "僵"日文
  3. "僵化"日文
  4. "僵尸"日文
  5. "僵尸先生"日文
  6. "僵尸网络"日文
  7. "僵局"日文
  8. "僵持"日文
  9. "僵持状态"日文
  10. "僵死"日文
桌面版繁體版English日本語

相关阅读

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified time:Sat, 16 Aug 2025 00:29:56 GMT