×

一家之主的韩文

[ yījiāzhizhǔ ] 发音:   "一家之主"的汉语解释
  • 맨 위드 어 플랜
  • 一家之言:    【성어】 일가언. 한 부분의 권위자로서 체계를 갖춘 학설이나 저술. =[一家言]
  • 一家:    (1)[명사] 일가. 한 집. 한 집안.一家老少;노소를 합한 한 집안 사람 전부一家饱暖千家怨;【속담】 한 집이 잘 먹고 잘 살면, 천 집이 원망한다; 부자가 되면 시기하는 사람이 많기 마련이다(2)한 조.你们一家, 我们一家, 来几圈牌吧;너희들 한 조, 우리들 한 조로 하여 마작을 하자(3)한 사람(씩). 각각. 각자.大家坐好了, 一家给一包糖果吃;모두 자리에 앉으면, 한 사람에 사탕 한 봉지씩 준다(4)[명사]【문어】 한 사람. [군주(君主)를 말하는 경우가 많음](5)[명사] 일가의 학설. →[一家之言](6)[명사] 하나의 문파(門派). 하나의 학파(學派)[유파(流派)].(7)[수량사] 공장·회사·상점 등을 셀 때 쓰임.一家百货公司;백화점 한 곳一家纺织厂;방직 공장 한 곳
  • 丧家之犬:    【성어】 상갓집의 개;의지할 곳 없는 불쌍한 신세. 뜻을 얻지 못해 떠도는 사람.惶惶如丧家之犬;당황하는 것이 마치 상갓집 개 같다 =[丧家狗] [丧家之狗]
  • 丧家之狗:    ☞[丧家之犬]
  • 通家之好:    [명사]【문어】 양가의 가족이 서로 왕래하는 친밀한 관계. 한집안 식구처럼 잘 지내다. →[拜bài亲]

例句与用法

    更多例句:  下一页
  1. 욕심은 처음에는 남과 같다가,다음에는 손님이 되고,마지막에는 집주인이 됩니다.
    热情,起初如陌生人,接着就如客人,最後就如一家之主
  2. 주말의 집안 청소는 전적으로 남편 몫인 거다.
    和家人度周末,是一家之主的本分。
  3. 한국의 형제자매들은 하나님이 어떤 신분으로 나타났다고 생각하는가?
    )韩国的弟兄姊妹,你们认为神是以什么样的身份出现的?(一家之主
  4. 한국의 형제자매들은 하나님이 어떤 신분으로 나타났다고 생각하는가?
    )韩国的弟兄姊妹,你们认为神是以什么样的身分出现的?(一家之主
  5. 당신 운명의 주인은 누가 뭐라고 해도 당신이다
    你是一家之主,你说啥就是啥咯。

相关词汇

        一家之言:    【성어】 일가언. 한 부분의 권위자로서 체계를 갖춘 학설이나 저술. =[一家言]
        一家:    (1)[명사] 일가. 한 집. 한 집안.一家老少;노소를 합한 한 집안 사람 전부一家饱暖千家怨;【속담】 한 집이 잘 먹고 잘 살면, 천 집이 원망한다; 부자가 되면 시기하는 사람이 많기 마련이다(2)한 조.你们一家, 我们一家, 来几圈牌吧;너희들 한 조, 우리들 한 조로 하여 마작을 하자(3)한 사람(씩). 각각. 각자.大家坐好了, 一家给一包糖果吃;모두 자리에 앉으면, 한 사람에 사탕 한 봉지씩 준다(4)[명사]【문어】 한 사람. [군주(君主)를 말하는 경우가 많음](5)[명사] 일가의 학설. →[一家之言](6)[명사] 하나의 문파(門派). 하나의 학파(學派)[유파(流派)].(7)[수량사] 공장·회사·상점 등을 셀 때 쓰임.一家百货公司;백화점 한 곳一家纺织厂;방직 공장 한 곳
        丧家之犬:    【성어】 상갓집의 개;의지할 곳 없는 불쌍한 신세. 뜻을 얻지 못해 떠도는 사람.惶惶如丧家之犬;당황하는 것이 마치 상갓집 개 같다 =[丧家狗] [丧家之狗]
        丧家之狗:    ☞[丧家之犬]
        通家之好:    [명사]【문어】 양가의 가족이 서로 왕래하는 친밀한 관계. 한집안 식구처럼 잘 지내다. →[拜bài亲]
        一家人:    [명사](1)한 집안 식구.(2)동족. 같은 성[혈족]의 사람.姓王的都是一家人;성이 왕씨인 사람은 다 같은 혈족이다 「大水冲了龙王庙, 一家人不认得一家人了; 【헐후어】 큰물이 용왕의 사당을 휩쓸어 버리다; 동족이 동족을 몰라보다. [같은 직업 또는 같은 편의 사람을 몰라보는 것을 말하며, ‘一家人不认得一家人’은 생략되기도 함] (3) 동료. 자기 편. 한 패.
        一家伙:    【방언】(1)[수량사] 한번.大家组织起来, 好好干它一家伙;모두 협동하여 한번 잘해 봅시다(2)[부사] 단번에.他喝酒喝得太多, 一家伙就醉了;그는 술을 너무 많이 마셔 단번에 취했다
        一家儿:    (1)☞[一家子(1)](2)[명사] 동료. 한패.咱们俩一家儿;우리 둘은 동료다
        一家子:    [명사](1)(한) 집. (한) 가정. (한) 집안.这一家子是由哪里搬来的?이 집은 어디에서 이사 왔습니까? =[一家儿(1)](2)일가족. 온가족. 한 집안 식구 모두.他们一家子都出去了;그 집안 식구들은 모두 외출했다一家子团圆;일가단란(一家團欒). 온가족이 단란하다
        一家言:    ☞[一家之言]
        一家眷属:    【성어】 일가권속. 일족.
        只此一家:    (오직) 이 집[점포]뿐. [다른 곳에 지점이 없는 것을 나타내어 상호의 도용을 막는 데 쓰는 문구로서 ‘只此一家, 别无分店’ 혹은 ‘只此一家, 别无分出’로 쓰기도 함]
        天下一家:    【성어】 천하가 한 집안이다;온 세상이 화목하다. 전국이 통일되었다.
        捞一家伙:    크게 벌다. 크게 한밑천 잡다.
        爱国一家:    나라를 사랑하는 사람은 모두 동료[친척]이다.
        独有一家:    오직 한 집밖에 없다.
        自成一家:    【성어】 (남을 모방하지 않고) 스스로 일가를 이루다.
        走上一家:    재혼하다.邻居都劝她走上一家;이웃 사람 모두가 그녀에게 재혼하도록 권하다 =[往前走(3)] [再醮]
        远一家儿:    [명사] 먼 일족(一族).
        一家人不说两家话:    【속담】 한 집안 식구처럼 말하다. 스스럼없이 대하다.
        五百年前是一家:    5백년 전에는 한 집안이다;조상은 다 하나다. [동성(同姓)일 경우 거슬러 올라가면 다 같은 선조(先祖)를 두고 있다는 뜻]别客气了! 五百年前是一家, 还分什么彼此呢;사양하지 마세요! 다 한 조상인데 무슨 너나하고 구분할 게 있겠습니까
        一宮站:    이치노미야역 (가가와현)
        一宮:    이치노미야
        一客不烦二主:    【속담】 한 손님이 두 주인에게 신세지지 않다;이왕 일을 맡은 이상 다른 사람을 귀찮게 굴지 말고 한 사람이 끝까지 해야 한다. 한 사람이면 충분하다. =[一客不犯二主] [一事不烦二主]
        一审:    [명사]〈법학〉 제일심(第一審). =[初审]

其他语言

相邻词汇

  1. "一审"韩文
  2. "一客不烦二主"韩文
  3. "一宮"韩文
  4. "一宮站"韩文
  5. "一家"韩文
  6. "一家之言"韩文
  7. "一家人"韩文
  8. "一家人不说两家话"韩文
  9. "一家伙"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified time:Sat, 16 Aug 2025 00:29:56 GMT