- 토끼를 주인공으로 한 작품
以兔子为主角的故事的韩文
发音:
- 토끼를 주인공으로 한 작품
相关词汇
- 为主: [동사]【문어】 (주로 ‘以’와 함께 쓰여) …을 위주로 하다.北方的伙食以面食为主;북방의 식생활은 밀가루 음식을 주식으로 한다
- 兔子: [명사](1)〈동물〉 토끼.兔子腿tuǐ;토끼의 다리. 【비유】 걸음이 빠른 사람不见兔子不撒sā鹰;【속담】 토끼가 보이지 않으면 매를 띄우지 않는다; 목적물이 확실치 않으면 손을 대지 않는다 =[兔儿] [扑pū朔(2)](2)남창(男娼).
- 主角(儿): [명사](1)〈연극〉 주역. 주인공. =[主脚(儿)] →[配pèi角(儿)(1)] [戏xì子](2)중심 인물. 주요 인물.
- 唱主角: 주역을 맡다. 【비유】 주된 역할을 하다. 중요 임무나 일을 담당하다.这项任务由老张唱主角;이 임무는 장형이 주된 역할을 담당한다
- 女主角: [명사]〈연극〉 주연 여배우. ↔[男nán主角]
- 毛兔子: [명사]【욕설】 경박한 놈. 돼먹지 못한 놈.
- 扮故事: (1)【방언】 옛날, 제사나 명절 때 ‘高跷qiāo’ 공연·사자(獅子) 놀이·‘跑旱船’ 등의 오락을 공연하다.(2)(연극의 초심자가 극단을 만들어) 연극을 상연하다.
- 故事 1: [명사]【문어】 옛날 있었던 일. 선례(先例).奉行故事;선례를 따라 행하다虚应故事;전례대로 대강하다 故事 2 [명사](1)고사. 옛 부터 전해오는 이야기.说(一个)故事;이야기를 하다民间故事;민간 고사(2)플롯(plot). 줄거리.这本小说不但具有教育意义, 而且故事性也很强;이 소설은 교육적 의의가 있을 뿐만 아니라 이야기 줄거리도 잘 짜여져 있다
- 故事片: ☞[故事影片]
- 故事诗: [명사] 이야기시. [중세기 영국과 프랑스에서 유행한 유머 고사를 8음절의 시구(詩句)로 서술한 시]
- 以土为主: 【성어】 재래의 방법을 주로 하다.
- 先入为主: 【성어】 어떤 말이나 사상을 받아들인 다음에는 꼭 그것만이 옳은 것으로 생각하다. 먼저 들은 것만을 옳다고 생각하다;선입관에 사로잡히다. 선입견에 치우치다. 《汉书·息夫躬传》 →[入rù主出奴]
- 反客为主: 【성어】 주객(主客)이 전도되다. 본말(本末)이 전도되다.
- 兔子尾巴: 【헐후어】 토끼 꼬리는 길 수가 없다;오래 갈 리가 없다. [뒤에 ‘长不了’가 이어지기도 함]他现在很神气, 其实是兔子尾巴;그는 지금 의기양양하지만 실은 오래가지 못한다 =[兔子的尾巴, 长不了]
- 穿兔子鞋: 【비유】 도망치는 발걸음이 빠르다. 빨리 달아나다. 꽁무니를 빼다.
- 奉行故事: 【성어】 종래의 관례대로 일을 집행하다.
- 故事影片: [명사] 극영화(劇映畵). =[艺yì术影片] [故事片] [【구어】 故事片儿]
- 故事片儿: ☞[故事影片]
- 爱情故事: ☞[爱情佳话]
- 虚应故事: 【성어】(1)형식적으로[마지못해] 일을 대강대강 해치우다. 전례에 따라 일을 어물어물 해서 때우다.王伯申既有命令, 梁子安只好虚应故事走一趟;왕백신이 명령했기 때문에 양자안은 마지못해 일하러 나가는 수밖에 없었다(2)구습(舊習)에 얽매이다.这个法子行来已久, 未免虚应故事;이 방법은 오랫동안 사용되던 것으로 구습에 얽매이고 있다
- 连环故事长片: [명사] 연속 장편 영화.
- 此地无朱砂, 红土子为贵: 【속담】 이 고장은 주사(朱砂)가 나지 않으므로 적토도 귀중하게 여겨진다;없으면 귀한 법이다.
- 不见兔子不撒鹰: 토끼를 보지 않으면 매를 풀어 놓지 않는다;확실하게 이익을 볼 전망이 없으면 시도하지 않는다.
- 以免: …하지 않도록. …않기 위해서.仔细检查以免出错;실수하지 않도록 자세히 검사하다
- 以光之名: 마리 퀴리 (영화)
- 以党代政: 〈정치〉 당이 정부를 대체하다. [당의 영도로 행정 영도를 대체함을 가리킴]