×

以兔子为主角的故事的韩文

发音:
  • 토끼를 주인공으로 한 작품
  • 为主:    [동사]【문어】 (주로 ‘以’와 함께 쓰여) …을 위주로 하다.北方的伙食以面食为主;북방의 식생활은 밀가루 음식을 주식으로 한다
  • 主角(儿):    [명사](1)〈연극〉 주역. 주인공. =[主脚(儿)] →[配pèi角(儿)(1)] [戏xì子](2)중심 인물. 주요 인물.
  • 唱主角:    주역을 맡다. 【비유】 주된 역할을 하다. 중요 임무나 일을 담당하다.这项任务由老张唱主角;이 임무는 장형이 주된 역할을 담당한다
  • 女主角:    [명사]〈연극〉 주연 여배우. ↔[男nán主角]
  • 毛兔子:    [명사]【욕설】 경박한 놈. 돼먹지 못한 놈.

相关词汇

        为主:    [동사]【문어】 (주로 ‘以’와 함께 쓰여) …을 위주로 하다.北方的伙食以面食为主;북방의 식생활은 밀가루 음식을 주식으로 한다
        兔子:    [명사](1)〈동물〉 토끼.兔子腿tuǐ;토끼의 다리. 【비유】 걸음이 빠른 사람不见兔子不撒sā鹰;【속담】 토끼가 보이지 않으면 매를 띄우지 않는다; 목적물이 확실치 않으면 손을 대지 않는다 =[兔儿] [扑pū朔(2)](2)남창(男娼).
        主角(儿):    [명사](1)〈연극〉 주역. 주인공. =[主脚(儿)] →[配pèi角(儿)(1)] [戏xì子](2)중심 인물. 주요 인물.
        唱主角:    주역을 맡다. 【비유】 주된 역할을 하다. 중요 임무나 일을 담당하다.这项任务由老张唱主角;이 임무는 장형이 주된 역할을 담당한다
        女主角:    [명사]〈연극〉 주연 여배우. ↔[男nán主角]
        毛兔子:    [명사]【욕설】 경박한 놈. 돼먹지 못한 놈.
        扮故事:    (1)【방언】 옛날, 제사나 명절 때 ‘高跷qiāo’ 공연·사자(獅子) 놀이·‘跑旱船’ 등의 오락을 공연하다.(2)(연극의 초심자가 극단을 만들어) 연극을 상연하다.
        故事 1:    [명사]【문어】 옛날 있었던 일. 선례(先例).奉行故事;선례를 따라 행하다虚应故事;전례대로 대강하다 故事 2 [명사](1)고사. 옛 부터 전해오는 이야기.说(一个)故事;이야기를 하다民间故事;민간 고사(2)플롯(plot). 줄거리.这本小说不但具有教育意义, 而且故事性也很强;이 소설은 교육적 의의가 있을 뿐만 아니라 이야기 줄거리도 잘 짜여져 있다
        故事片:    ☞[故事影片]
        故事诗:    [명사] 이야기시. [중세기 영국과 프랑스에서 유행한 유머 고사를 8음절의 시구(詩句)로 서술한 시]
        以土为主:    【성어】 재래의 방법을 주로 하다.
        先入为主:    【성어】 어떤 말이나 사상을 받아들인 다음에는 꼭 그것만이 옳은 것으로 생각하다. 먼저 들은 것만을 옳다고 생각하다;선입관에 사로잡히다. 선입견에 치우치다. 《汉书·息夫躬传》 →[入rù主出奴]
        反客为主:    【성어】 주객(主客)이 전도되다. 본말(本末)이 전도되다.
        兔子尾巴:    【헐후어】 토끼 꼬리는 길 수가 없다;오래 갈 리가 없다. [뒤에 ‘长不了’가 이어지기도 함]他现在很神气, 其实是兔子尾巴;그는 지금 의기양양하지만 실은 오래가지 못한다 =[兔子的尾巴, 长不了]
        穿兔子鞋:    【비유】 도망치는 발걸음이 빠르다. 빨리 달아나다. 꽁무니를 빼다.
        奉行故事:    【성어】 종래의 관례대로 일을 집행하다.
        故事影片:    [명사] 극영화(劇映畵). =[艺yì术影片] [故事片] [【구어】 故事片儿]
        故事片儿:    ☞[故事影片]
        爱情故事:    ☞[爱情佳话]
        虚应故事:    【성어】(1)형식적으로[마지못해] 일을 대강대강 해치우다. 전례에 따라 일을 어물어물 해서 때우다.王伯申既有命令, 梁子安只好虚应故事走一趟;왕백신이 명령했기 때문에 양자안은 마지못해 일하러 나가는 수밖에 없었다(2)구습(舊習)에 얽매이다.这个法子行来已久, 未免虚应故事;이 방법은 오랫동안 사용되던 것으로 구습에 얽매이고 있다
        连环故事长片:    [명사] 연속 장편 영화.
        此地无朱砂, 红土子为贵:    【속담】 이 고장은 주사(朱砂)가 나지 않으므로 적토도 귀중하게 여겨진다;없으면 귀한 법이다.
        不见兔子不撒鹰:    토끼를 보지 않으면 매를 풀어 놓지 않는다;확실하게 이익을 볼 전망이 없으면 시도하지 않는다.
        以免:    …하지 않도록. …않기 위해서.仔细检查以免出错;실수하지 않도록 자세히 검사하다
        以光之名:    마리 퀴리 (영화)
        以党代政:    〈정치〉 당이 정부를 대체하다. [당의 영도로 행정 영도를 대체함을 가리킴]

相邻词汇

  1. "以假乱真"韩文
  2. "以偏概全"韩文
  3. "以儆效尤"韩文
  4. "以光之名"韩文
  5. "以免"韩文
  6. "以党代政"韩文
  7. "以公为公"韩文
  8. "以公司命名的分类"韩文
  9. "以公园命名的分类"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified time:Sun, 10 Aug 2025 00:29:56 GMT