×

再见先生的韩文

发音:
  • 미스터 굿바이
  • 再见:    【상투】 또 뵙겠습니다. 안녕히 계십시오[가십시오]. [다시 만날 기일을 말하지 않고 헤어질 때 씀] =[再会(2)]
  • 先生娘:    [명사]【방언】(1)여자 의사.(2)의사 부인.
  • 商先生:    [명사] ‘商品经济’의 희칭(戱稱).
  • 太先生:    [명사]【경어】(1)아버지의 스승.(2)스승의 아버지.(3)스승의 스승.
  • 女先生:    [명사](1)여교사.(2)눈먼 여인으로 점을 치거나 노래를 부르는 것을 업으로 하는 사람. =[女先(儿)]

例句与用法

  1. 안녕하세요 하느님 · 봄의 왈츠 · 미스터 굿바이 · 포도밭 그 사나이 · 구름계단 · 눈의 여왕
    你好,上帝 · 春天华尔茲 · 再见先生 · 葡萄园裡的那男子 · 白云阶梯 · 雪之女王
  2. 안녕하세요 하느님 · 봄의 왈츠 · 미스터 굿바이 · 포도밭 그 사나이 · 구름계단 · 눈의 여왕
    你好,上帝 · 春天华尔茲 · 再见先生 · 葡萄园裡的那男子 · 白云阶梯 · 雪之女王
  3. 안녕하세요 하느님 · 봄의 왈츠 · 미스터 굿바이 · 포도밭 그 사나이 · 구름계단 · 눈의 여왕
    你好,上帝 · 春日华尔滋 · 再见先生 · 葡萄园里的那男子 · 白云阶梯 · 雪之女王
  4. 안녕하세요 하느님 · 봄의 왈츠 · 미스터 굿바이 · 포도밭 그 사나이 · 구름계단 · 눈의 여왕
    你好,上帝 · 春日华尔滋 · 再见先生 · 葡萄园里的那男子 · 白云阶梯 · 雪之女王

相关词汇

        再见:    【상투】 또 뵙겠습니다. 안녕히 계십시오[가십시오]. [다시 만날 기일을 말하지 않고 헤어질 때 씀] =[再会(2)]
        先生:    [명사](1)선생. 교사.男先生;남선생女先生;여선생 =[老师(1)](2)인텔리겐차[지식인]에 대한 호칭.(3)선생. 씨. [성인 남자에 대한 존칭]女士们, 先生们;신사 숙녀 여러분孙中山先生;손문 선생(4)남편. 주인. 바깥양반. [여자가 자기의 남편 또는 다른 여자의 남편을 말하는 호칭]她先生出差去了;그녀의 남편은 출장 갔다等我们先生回来, 我让他马上去找您;우리 집 주인[남편]이 돌아오면 바로 당신을 찾아가 보라고 하겠습니다 →[爱ài人(1)](5)【방언】 의사.请先生看病;의사에게 진찰을 받읍시다 →[医yī生](6)옛날, 상점의 회계원[출납원].在商号当先生;상점에서 회계를 담당하다(7)옛날, 점쟁이·관상쟁이·지관(地官) 등에 대한 호칭.算命先生;점쟁이(8)옛날, 도사(道士)에 대한 존칭.(9)옛날, 기녀(妓女)를 말함. →[大dà先生(儿)](10)〈체육〉 마스터(master). [각 종목의 최고 운동선수에 대한 존칭]
        先生娘:    [명사]【방언】(1)여자 의사.(2)의사 부인.
        商先生:    [명사] ‘商品经济’의 희칭(戱稱).
        太先生:    [명사]【경어】(1)아버지의 스승.(2)스승의 아버지.(3)스승의 스승.
        女先生:    [명사](1)여교사.(2)눈먼 여인으로 점을 치거나 노래를 부르는 것을 업으로 하는 사람. =[女先(儿)]
        德先生:    [명사] 민주주의. [‘德谟克拉西(democra- cy)’를 의인화(擬人化)한 약칭(略稱)]
        普先生:    [명사] 박식한 사람.
        楮先生:    (종이를 의인화한 이름) 저선생. 종이.
        老先生:    [명사]【경어】 노선생. 어르신네. =[老夫子(2)]
        东郭先生:    [명사]〈인명〉 동곽 선생. [사냥꾼에게 쫓기는 늑대를 숨겨 주었다가, 오히려 늑대에게 잡혀 먹힐 뻔한 어리석고 인정 많은 이야기 속의 인물임. 나쁜 사람들에게 인정을 베풀었다가 도리어 역경에 처하게 되는 어리석은 사람을 가리키는 말로 쓰임]
        乌有先生:    【성어】 가공[가상]의 인물이나 사물. 실재하지 않는 인물. =[乌气先生] →[吴wú是公]
        乌气先生:    ☞[乌有先生]
        八字先生:    [명사] 점쟁이. 복자(卜者). 주역선생(周易先生). →[庚gēng帖]
        大先生(儿):    [명사] 옛날, 제구실을 하는 기생. =[红hóng倌(人, 儿)] [浑hún倌(儿)] →[小xiǎo先生(儿)(3)] [青qīng倌人] [青倌儿] [清qīng倌(儿)]
        好好先生:    무골호인.他是个好好先生, 从不与人计较;그는 무골호인이어서 지금까지 남과 따진 적이 없다
        小先生(儿):    [명사](1)성인 문맹자를 가르치는 어린이.(2)학업 성적이 뛰어나 동료를 지도해 주는 학생. 한편으로 선생에게 배우면서 한편으로 남을 가르치는 사람.(3)☞[清qīng倌(儿)]
        白老先生:    ☞[白吃猴]
        阴阳先生:    ☞[阴阳家(1)]
        非有先生:    [명사] 가정·가설의 사람. 실제로 존재하지 않는 사람. [‘吴wú(无)有人’ ‘梅méi(没)有仁’ 등과 같은 일종의 익살 말]
        再见了,我的克拉默:    안녕, 나의 크라머
        再见了,回忆:    안녕 메모리즈
        再见列宁:    굿바이 레닌
        再见 (西野加奈单曲):    사요나라 (니시노 카나의 노래)
        再见单身:    굿바이 싱글
        再见夏天:    굿바이 썸머

其他语言

相邻词汇

  1. "再衰三竭"韩文
  2. "再见"韩文
  3. "再见 (西野加奈单曲)"韩文
  4. "再见了,回忆"韩文
  5. "再见了,我的克拉默"韩文
  6. "再见列宁"韩文
  7. "再见单身"韩文
  8. "再见夏天"韩文
  9. "再见女郎"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified time:Wed, 13 Aug 2025 00:29:56 GMT