拦门墙儿: 【비유】 일정한 규칙[제한, 통제].他说话没有拦门墙儿;그는 거리낌 없이 말을 한다要是没有一点拦门墙儿那不是全乱了吗?일정한 규칙이 없으면 어지러워지지 않겠는가?这句话不过是个拦门墙儿, 你何必过于拘jū执;이 말은 대강의 규칙에 지나지 않으니까 지나치게 구애 받을 필요는 없다 =[拦马墙儿] [拦绊墙儿] [拦面墙儿]
砍墙儿: [명사] (중국식 집의) 창밑의 벽.拦绊墙儿: ☞[拦门墙儿]拦门墙儿: 【비유】 일정한 규칙[제한, 통제].他说话没有拦门墙儿;그는 거리낌 없이 말을 한다要是没有一点拦门墙儿那不是全乱了吗?일정한 규칙이 없으면 어지러워지지 않겠는가?这句话不过是个拦门墙儿, 你何必过于拘jū执;이 말은 대강의 규칙에 지나지 않으니까 지나치게 구애 받을 필요는 없다 =[拦马墙儿] [拦绊墙儿] [拦面墙儿]拦马墙儿: ☞[拦门墙儿]墙倒屋塌: 【성어】 담은 무너지고 집은 부서지다;집이 형편없이 되다.墙倒众人推: 【속담】 무너지는 담을 뭇 사람이 달려들어 밀다;곤란에 처한 사람에게 뭇사람이 달려들어 공격하다. 불난 집에 부채질하다. 불난 데 풀무질하다.墙围子: [명사](1)징두리에 대는 판자.(2)방안 벽면의 아랫부분 둘레에 바른 종이. 온돌방 둘레에 거는 커튼.墙体结构: 벽墙土: [명사] 벽토(壁土). [낡은 벽토는 밑거름이나 뒷거름으로 쓰임]墙上画饼: 【헐후어】 벽에 떡을 그리다;그림의 떡. [뒤에 ‘好看不好吃’나 ‘中看不中吃’가 이어지기도 함] =[墙上画的马, 不能骑] [镜子里的烧饼, 不能充饥] [墙上画的饼―好看不中吃] [墙上画马不能骑]墙垛子: [명사] 성벽·담벽 따위에 ‘凹’형으로 되어 있는 곳, 또는 밖으로 돌출된 부분. [담이 기울어지지 않게 떠받치는 것] →[垛子]墙上挂帘子: 【헐후어】 담장에 발을 걸어두다;격에 맞지 않다. [뒤에 ‘不像画’가 이어지기도 하며, 이는 ‘不像话’의 뜻으로 쓰임]墙垣: [명사]【문어】 담. 담장. =[墙壁(2)]