- [동사] 끌어당기다. 한데 모으다.
把东西拢过来, 聚集在一起;
물건을 가져와 한군데로 모으다
- …不过来: 동사의 뒤에 붙어서 보어가 되며, 어떤 경로(經路)를 거쳐서 올 수 없다는 뜻이나 정상적인 상태로 돌이킬 수 없다는 뜻, 또는 두루 할 수 없다는 뜻을 나타냄.那个桥, 过得过来, 过…不过来?저 다리는 건너올 수 있는가?脖子疼, 转不过头来;목이 아파서 고개를 돌릴 수가 없다他的毛病怎么说也改…不过来;그의 결점은 아무리 말해도 고칠 수 없다得děi去的地方很多, 一天去…不过来;가야 할 데가 많아서 하루에 다 갈 수 없다一杯水, 解不过两个人的渴kě来;한 컵의 물로는 두 사람의 갈증을 풀 수가 없다那么些人, 一时招待…不过来;그렇게 많은 사람을 한꺼번에 다 접대할 수는 없다
- …得过来: (1)어느 장소를 지나올 수 있다는 뜻을 나타냄.那座桥过…得过来过不过来?저 다리는 건널 수 있습니까?(2)정상적인 상태로 되돌릴 수 있다는 뜻을 나타냄.他的毛病谁能改…得过来呢?그의 결점은 누가 고칠 수 있겠습니까?(3)동작의 결과, 어떤 것이 뒤바뀔 수 있다는 뜻을 표시함.那条胡同不窄, 磨得过车来;그 골목은 좁지 않으므로 차를 돌릴 수 있다(4)동작이 넓은 범위에 걸쳐 미칠 수 있다는 뜻을 나타냄.吃…得过来;모두 먹을 수 있다
- 倒过来: (1)이쪽으로 넘어지다.(2)점포를 양도하다.
- 反过来: 뒤집다. 역으로 하다. (원상태로) 돌리다.反过来想;돌이켜 생각하다这话反过来说就不一定对;이 말을 바꾸어 말하면 반드시 맞지는 않다 =[反转来]
- 周过来: 【방언】 (구부러지거나 비뚤어진 것을) 똑바로 하다. 바로 세우다.花瓶歪了, 把它周过来吧!;화병이 기울어졌으니 똑바로 세워라!