×

供不过来的韩文

发音:
  • (물건이 모자라) 모두 공급할 수 없다.
  • …不过来:    동사의 뒤에 붙어서 보어가 되며, 어떤 경로(經路)를 거쳐서 올 수 없다는 뜻이나 정상적인 상태로 돌이킬 수 없다는 뜻, 또는 두루 할 수 없다는 뜻을 나타냄.那个桥, 过得过来, 过…不过来?저 다리는 건너올 수 있는가?脖子疼, 转不过头来;목이 아파서 고개를 돌릴 수가 없다他的毛病怎么说也改…不过来;그의 결점은 아무리 말해도 고칠 수 없다得děi去的地方很多, 一天去…不过来;가야 할 데가 많아서 하루에 다 갈 수 없다一杯水, 解不过两个人的渴kě来;한 컵의 물로는 두 사람의 갈증을 풀 수가 없다那么些人, 一时招待…不过来;그렇게 많은 사람을 한꺼번에 다 접대할 수는 없다
  • 倒不过来:    (1)돈의 융통이 잘 안 되다.(2)손을 뗄 수가 없다.
  • 忙不过来:    바빠서 어쩔 줄 모르다. 미처 돌볼 겨를이 없다. =[忙不迭]
  • 打不过来:    이겨 낼 수가 없다.
  • 抓不过来:    (바빠서) 손이 못 미치다.

相关词汇

        …不过来:    동사의 뒤에 붙어서 보어가 되며, 어떤 경로(經路)를 거쳐서 올 수 없다는 뜻이나 정상적인 상태로 돌이킬 수 없다는 뜻, 또는 두루 할 수 없다는 뜻을 나타냄.那个桥, 过得过来, 过…不过来?저 다리는 건너올 수 있는가?脖子疼, 转不过头来;목이 아파서 고개를 돌릴 수가 없다他的毛病怎么说也改…不过来;그의 결점은 아무리 말해도 고칠 수 없다得děi去的地方很多, 一天去…不过来;가야 할 데가 많아서 하루에 다 갈 수 없다一杯水, 解不过两个人的渴kě来;한 컵의 물로는 두 사람의 갈증을 풀 수가 없다那么些人, 一时招待…不过来;그렇게 많은 사람을 한꺼번에 다 접대할 수는 없다
        倒不过来:    (1)돈의 융통이 잘 안 되다.(2)손을 뗄 수가 없다.
        忙不过来:    바빠서 어쩔 줄 모르다. 미처 돌볼 겨를이 없다. =[忙不迭]
        打不过来:    이겨 낼 수가 없다.
        抓不过来:    (바빠서) 손이 못 미치다.
        捂不过来:    손으로 가릴 수 없다.手大捂不过天来;【속담】 아무리 손이 커도 하늘을 가릴 수는 없다; 아무리 능력이 있다 하더라도 모든 일을 다 할 수는 없다
        数不过来:    (많아서) 다 셀 수 없다. =[指不胜屈]
        气不过来:    ☞[气不来]
        累不过来:    [동사] (피곤하여) 돌볼 수가 없다. 담당[처리]할 수가 없다.家里这些事, 一个人累不过来;이렇게 많은 집안일은 혼자서 돌볼 수가 없다
        背不过来:    욀 수 없다.这一课课文太长, 我现在还背不过来呢;이 과의 본문은 너무 길어서 나는 아직도 외지 못했어(요) =[背不下来]
        遮不过来:    가릴[막을] 수 없다.手大遮不过天来;【속담】 손이 아무리 크더라도 하늘을 가릴 수 없다; 아무리 숨기려 해도 탄로나게 마련이다
        顾不过来:    미처 돌보지 못하다. 미처 돌볼 틈이 없다.忙得顾不过来;바빠서 미처 돌볼 틈이 없다
        供不上:    공급이 달리다. 미처 공급하지 못하다.一个人做饭, 供不上大家吃;혼자서 밥을 지어서는 여러 사람의 식사에 대기가 힘들다供不上卖mài;물건이 달려 팔 수가 없다 ↔[供得上] →[供不应求]
        …不过:    (1)능가하지 못하다. 앞서지 못하다.我怎么也学…不过他;나는 아무리 공부해도 그를 능가할 수 없다你的腿快, 我走…不过你;너는 발걸음이 빨라서 나는 너를 추월할 수 없다咱们怎么也说…不过他;우리는 아무리 하여도 말로 그를 이겨낼 수 없다(2)…해 넘길 수 없다.这事瞒…不过我;이 일은 나를 속여 넘길 수 없다(3)차마 …할 수 없다.那样可怜的话, 我实在听…不过;그러한 가련한 이야기는 정말 차마 들을 수 없다他的苦境, 实在看…不过;그의 괴로운 처지는 참으로 눈뜨고 볼 수 없다 ∥→[…得‧de过儿](4)대단히. 지극히. 몹시. 심히. [형용사 뒤에 쓰임]这是明白…不过的道理;이것은 매우 명백한 이치이다他的中国话再好…不过;그의 중국어는 더없이 훌륭하다热闹…不过;대단히 번화하다乖巧…不过的孩子;매우 똘똘한 아이不过 (1)[부사] …에 지나지 않다. …에 불과하다.那不过是借口;그것은 변명에 불과하다那个创造新方法的工人, 今年不过二十岁;새로운 방법을 창조한 그 공인은 올해 스무 살에 불과하다※주의 : ㉠ ‘只’와 함께 쓰이면 어기(語氣)가 더욱 강해짐.只不过是梦想;전혀 공상에 불과하다 ㉡ 어기 조사 ‘罢了’·‘就是了’·‘而已’와 호응하여 쓰이는 경우가 많음.我和他不过是一面之交罢了;나는 그와 일면식이 있을 뿐이다(2)[접속사] 그런데. 그러나. [‘但是’보다 어기가 약함]他说中文虽然说得比较慢, 不过发音很清楚;그는 중국어를 비록 비교적 천천히 말하지만 발음은 매우 분명하다他失败了, 不过他并不因为失败而灰心;그는 실패했다. 그러나 그는 실패 때문에 결코 낙담하지 않았다他答应做了, 不过, 说不定什么时候开始;그는 하겠다고 대답을 하였으나 언제 시작할지는 알 수 없다我去是一定去的, 不过稍微晚一点儿;가기는 반드시 가지만 좀 늦을 것이다 →[但是(1)] [可是(1)]
        不过:    (1)[부사] …에 지나지 않다. …에 불과하다.那不过是借口;그것은 변명에 불과하다那个创造新方法的工人, 今年不过二十岁;새로운 방법을 창조한 그 공인은 올해 스무 살에 불과하다※주의 : ㉠ ‘只’와 함께 쓰이면 어기(語氣)가 더욱 강해짐.只不过是梦想;전혀 공상에 불과하다 ㉡ 어기 조사 ‘罢了’·‘就是了’·‘而已’와 호응하여 쓰이는 경우가 많음.我和他不过是一面之交罢了;나는 그와 일면식이 있을 뿐이다(2)[접속사] 그런데. 그러나. [‘但是’보다 어기가 약함]他说中文虽然说得比较慢, 不过发音很清楚;그는 중국어를 비록 비교적 천천히 말하지만 발음은 매우 분명하다他失败了, 不过他并不因为失败而灰心;그는 실패했다. 그러나 그는 실패 때문에 결코 낙담하지 않았다他答应做了, 不过, 说不定什么时候开始;그는 하겠다고 대답을 하였으나 언제 시작할지는 알 수 없다我去是一定去的, 不过稍微晚一点儿;가기는 반드시 가지만 좀 늦을 것이다 →[但是(1)] [可是(1)]…不过 (1)능가하지 못하다. 앞서지 못하다.我怎么也学…不过他;나는 아무리 공부해도 그를 능가할 수 없다你的腿快, 我走…不过你;너는 발걸음이 빨라서 나는 너를 추월할 수 없다咱们怎么也说…不过他;우리는 아무리 하여도 말로 그를 이겨낼 수 없다(2)…해 넘길 수 없다.这事瞒…不过我;이 일은 나를 속여 넘길 수 없다(3)차마 …할 수 없다.那样可怜的话, 我实在听…不过;그러한 가련한 이야기는 정말 차마 들을 수 없다他的苦境, 实在看…不过;그의 괴로운 처지는 참으로 눈뜨고 볼 수 없다 ∥→[…得‧de过儿](4)대단히. 지극히. 몹시. 심히. [형용사 뒤에 쓰임]这是明白…不过的道理;이것은 매우 명백한 이치이다他的中国话再好…不过;그의 중국어는 더없이 훌륭하다热闹…不过;대단히 번화하다乖巧…不过的孩子;매우 똘똘한 아이
        供不应求:    【성어】 공급이 수요를 따르지 못하다. =[供不敷求] [供不敷需] →[供不上]
        …得过来:    (1)어느 장소를 지나올 수 있다는 뜻을 나타냄.那座桥过…得过来过不过来?저 다리는 건널 수 있습니까?(2)정상적인 상태로 되돌릴 수 있다는 뜻을 나타냄.他的毛病谁能改…得过来呢?그의 결점은 누가 고칠 수 있겠습니까?(3)동작의 결과, 어떤 것이 뒤바뀔 수 있다는 뜻을 표시함.那条胡同不窄, 磨得过车来;그 골목은 좁지 않으므로 차를 돌릴 수 있다(4)동작이 넓은 범위에 걸쳐 미칠 수 있다는 뜻을 나타냄.吃…得过来;모두 먹을 수 있다
        倒过来:    (1)이쪽으로 넘어지다.(2)점포를 양도하다.
        反过来:    뒤집다. 역으로 하다. (원상태로) 돌리다.反过来想;돌이켜 생각하다这话反过来说就不一定对;이 말을 바꾸어 말하면 반드시 맞지는 않다 =[反转来]
        周过来:    【방언】 (구부러지거나 비뚤어진 것을) 똑바로 하다. 바로 세우다.花瓶歪了, 把它周过来吧!;화병이 기울어졌으니 똑바로 세워라!
        扑过来:    돌진해 오다. 달려들다.
        拢过来:    [동사] 끌어당기다. 한데 모으다.把东西拢过来, 聚集在一起;물건을 가져와 한군데로 모으다
        拿过来:    가지고 오다.
        捋过来:    [동사] 강제로[억지로] 뺏다.
        供事:    (1)[명사] 청대(淸代)에 서기(書記)·통역(通譯)등을 맡아보던 벼슬.(2)(gòng//shì) [동사] 직무를 맡다.
        供 1:    (1)[명사][동사] 공급(하다).你供砖, 我来砌;네가 벽돌을 건네고, 내가 쌓는다(2)[동사] 제공하다.供读者参考;독자에게 참고로 제공하다一切费用都由他供;일체의 비용은 다 그가 제공한다母亲做工, 得dé来的钱供他上学;어머니는 일을 해서 번 돈으로 그가 공부하는 데 대준다用多少都供得了liǎo;얼마가 들든 댈 수 있다 供 2 ━A)(1)[동사] (제물을) 바치다.遗像前供着鲜花;영정 앞에 꽃을 바치다供酒;술을 바치다(2)[명사] 공물(供物). 제물.上供;공물을 올리다偷tōu吃了祭神的供;신에게 올리는 제물을 슬쩍 훔쳐 먹었다 ━B) [명사][동사] 공술(하다). 자백(하다).口kǒu供;자백逼bī供;자백을 강요하다画huà供;공술서에 서명하다录lù供;공술을 기록하다他供出主犯的名字;그는 주범의 이름을 불었다

相邻词汇

  1. "侚"韩文
  2. "供"韩文
  3. "供 1"韩文
  4. "供不上"韩文
  5. "供不应求"韩文
  6. "供事"韩文
  7. "供产销"韩文
  8. "供佛"韩文
  9. "供作"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified time:Sat, 16 Aug 2025 00:29:56 GMT