- (1)돈의 융통이 잘 안 되다.
(2)손을 뗄 수가 없다.
- …不过来: 동사의 뒤에 붙어서 보어가 되며, 어떤 경로(經路)를 거쳐서 올 수 없다는 뜻이나 정상적인 상태로 돌이킬 수 없다는 뜻, 또는 두루 할 수 없다는 뜻을 나타냄.那个桥, 过得过来, 过…不过来?저 다리는 건너올 수 있는가?脖子疼, 转不过头来;목이 아파서 고개를 돌릴 수가 없다他的毛病怎么说也改…不过来;그의 결점은 아무리 말해도 고칠 수 없다得děi去的地方很多, 一天去…不过来;가야 할 데가 많아서 하루에 다 갈 수 없다一杯水, 解不过两个人的渴kě来;한 컵의 물로는 두 사람의 갈증을 풀 수가 없다那么些人, 一时招待…不过来;그렇게 많은 사람을 한꺼번에 다 접대할 수는 없다
- 供不过来: (물건이 모자라) 모두 공급할 수 없다.
- 忙不过来: 바빠서 어쩔 줄 모르다. 미처 돌볼 겨를이 없다. =[忙不迭]
- 打不过来: 이겨 낼 수가 없다.
- 抓不过来: (바빠서) 손이 못 미치다.