×

瞧哈哈笑(儿)的韩文

发音:
  • (남의 불행에 대해) 보고 웃기만 하다.

    我遭到这样的事, 你在一边儿瞧哈哈笑(儿), 你够什么朋友?
    내가 이런 일을 당했는데 너는 옆에서 보고 웃기만 하다니 네가 무슨 친구라 하겠는가? =[瞧哈哈儿笑] [瞧乐子]
  • 瞧哈哈儿笑:    ☞[瞧哈哈笑(儿)]
  • 冷笑白哈哈(儿):    방관하며 냉소하다.看着人家着急, 他在一边冷笑白哈哈(儿), 怎么一点同情都没有呢?남이 조급해하는 것을 한편에서 보고 냉소하면서 어떻게 조금도 동정하지 않을까?
  • 哈哈:    (1)[의성·의태어] 하하. 웃는 소리.哈哈地(儿)笑;하하 웃다 →[哏gén(儿)哏(儿)](2)[감탄사] 하하. 허허. 화나거나 기쁠 때의 감탄사.哈哈! 你竟敢骂我!;하하! 네가 감히 나를 욕해
  • 哈哈仙:    [명사] 복신(福神).
  • 哈哈儿:    【방언】(1)[명사] 우스운 일. 가소로운 일. 농담.这真是个哈哈儿;이것은 정말 우스운[웃기는] 일이다打哈哈儿;농담을 하다(2)[형용사] 우스꽝스럽다.他太哈哈儿了;그는 매우 우스꽝스럽다

相关词汇

        瞧哈哈儿笑:    ☞[瞧哈哈笑(儿)]
        冷笑白哈哈(儿):    방관하며 냉소하다.看着人家着急, 他在一边冷笑白哈哈(儿), 怎么一点同情都没有呢?남이 조급해하는 것을 한편에서 보고 냉소하면서 어떻게 조금도 동정하지 않을까?
        哈哈:    (1)[의성·의태어] 하하. 웃는 소리.哈哈地(儿)笑;하하 웃다 →[哏gén(儿)哏(儿)](2)[감탄사] 하하. 허허. 화나거나 기쁠 때의 감탄사.哈哈! 你竟敢骂我!;하하! 네가 감히 나를 욕해
        哈哈仙:    [명사] 복신(福神).
        哈哈儿:    【방언】(1)[명사] 우스운 일. 가소로운 일. 농담.这真是个哈哈儿;이것은 정말 우스운[웃기는] 일이다打哈哈儿;농담을 하다(2)[형용사] 우스꽝스럽다.他太哈哈儿了;그는 매우 우스꽝스럽다
        哈哈腔:    [명사]〈연극〉 지방극의 이름. 하북성(河北省) 요양(饒陽)·숙녕(肅寧) 일대에서 발생한 것으로, 처음에는 한 사람이 일정한 장소에서 연기했으나, 뒤에 연극 형식으로 발전하였음.
        哈哈镜:    [명사] 요술 거울.
        干哈哈:    [명사] 억지 웃음.打干哈哈;억지 웃음을 짓다
        打哈哈:    (1)농담하다. 조롱하다. 놀리다.别拿我打哈哈!;나를 놀리지 마라!这是正经事, 咱们可别打哈哈!;이것은 진지한 일이니 우리 농담하지 맙시다!说正经的, 别打哈哈;진지한 것을 말해라, 농담하지 말고(2)(큰 소리로) 하하 하고 웃다.
        逗哈哈:    [동사]【방언】 농담하다. 우스갯소리를 하다.你这个人, 真会逗哈哈;자네 참 농담을 잘 하네
        乐哈哈(的):    [형용사] 싱글벙글 웃고 있는 모습.
        哈哈儿人:    [명사] 데면데면한[무책임한] 사람. =[马mǎ虎人]
        唏唏哈哈:    ☞[嘻xī嘻哈哈(1)]
        嘻嘻哈哈:    [의성·의태어] 허허하하. 하하하하. [웃는 소리]嘻嘻哈哈地笑;우하하 웃다 =[嬉嬉哈哈] [唏唏哈哈]
        笑哈哈(的):    [형용사] 하하 웃는 모양. 크게 웃는 모양. →[笑呵呵(的)]
        :    ━A)(1)[명사] 아이. 어린이. 아동. 유아.婴儿;영아小儿;어린아이(2)[명사] 젊은이. [주로 청년을 가리킴]男儿;남아. 사나이健儿;건아儿女英雄;젊은 남녀 영웅(3)[명사] 아들. 사내아이.他是我的亲儿;그는 나의 친아들이다生儿养女;자녀를 낳아서 기르다他有一儿一女;그는 아들 하나와 딸 하나가 있다(4)[형용사] 수컷의.儿牛;수소(5)[명사] 저. [아들이 어버이에게 대하여 말하는 자칭(自稱)]儿自别家, 已两月余;【격식】 제가 집을 떠난 지 벌써 두 달 남짓 합니다(6)[명사]【겸양】 저. [옛날 부인의 자칭]儿夫;활용단어참조 ━B) [접미사](1)명사 뒤에 붙어 작은 것을 나타냄.小猫儿;고양이 새끼盆儿;대야棍儿;막대기小车儿;외바퀴의 손수레小狗儿;강아지小孩儿;어린아이(2)동사·형용사 뒤에 붙어 명사화시킴.屋里有亮儿;방에 빛이 있다吃儿;먹을 것 [주로 간식을 말함]唱儿;노래热闹儿;법석(3)구체적인 사물을 추상화시킴.门儿;방법. 비결根儿;기초. 후원자油水儿;(부정한 수단에 의한) 상업상의 이익. 국물(4)사물이 다르다는 것을 나타냄. [예를 들면 ‘白面’은 밀가루, ‘白面儿’은 헤로인(heroine)을, ‘老家’는 고향, ‘老家儿’은 부모 및 집안 어른을 의미함](5)몇몇 특정한 동사 뒤에 쓰임.玩儿;놀다他火儿了;그는 흥분했다[화가 났다](6)단음절 명사의 뒤에 붙어 하나의 단어로 만듦.天儿;날씨样儿;모양. 양식(7)‘日’ 또는 ‘里’의 뜻으로 쓰임.今儿个;오늘明儿个;내일昨儿个;어제这儿;여기那儿;저기哪儿;어디(8)형용사나 부사의 중첩형 뒤에 붙어 쓰임.常常儿地;늘好好儿地;잘快快儿地;빨리悄悄儿地;슬그머니明明儿地;명확히
        买死(儿)卖死(儿):    【문어】 옛날, 인신 매매 때, 죽여도 좋고 살려도 좋다는 조건으로 사고파는 일.
        偷空(儿)摸空(儿):    될 수 있는 대로 틈을 내다. 될 수 있는 대로 시간을 만들어 내다.他真是好hào学, 无论怎么忙也要偷空(儿)摸空(儿)地看点书;그는 정말 학문을 좋아해서 아무리 바빠도 어떻게든 시간을 내어 공부하려고 한다
        刨根(儿)问底(儿):    【비유】 꼬치꼬치 캐묻다. 철저히 따지다. =[刨根究底] [抠kōu根(儿)问底(儿)] [扒bā根儿问底儿] [打dǎ破砂锅问到底] [说话带䦆头]
        哏(儿)哏(儿):    [의성·의태어] 하하. 호호. 깔깔. 껄껄. [웃음 소리]
        因话(儿)提话(儿):    (1)말에 의거하여 [따라] 말을 꺼내다.(2)말로부터 말을 끌어내다.
        带理(儿)不理(儿):    별반 상대하지 않는다. 본체만체하다.看他那带理(儿)不理(儿)的样子我心里就冷了;그의 본체만체하는 모양을 보자 내 마음은 곧 냉랭해졌다
        抠根(儿)问底(儿):    ☞[刨páo根(儿)问底(儿)]
        招猫(儿)递狗(儿):    고양이나 개를 데리고 노는 것같이 짓궂게 장난치다. 손을 가만히 두지 않고 남에게 짓궂게 굴다.这么大岁数儿了, 老是招猫(儿)递狗(儿)的, 一点儿也不规矩;이렇게 나이가 들어도 언제나 장난만 치고 조금도 진지한 구석이라곤 없다
        瞧出个谱儿来:    ☞[瞧出一个大概(其)]
        瞧大夫:    ☞[看kàn大夫]

相邻词汇

  1. "瞧事不好"韩文
  2. "瞧准"韩文
  3. "瞧出一个大概(其)"韩文
  4. "瞧出个谱儿来"韩文
  5. "瞧哈哈儿笑"韩文
  6. "瞧大夫"韩文
  7. "瞧头儿"韩文
  8. "瞧客"韩文
  9. "瞧得上"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified time:Thu, 14 Aug 2025 00:29:56 GMT