×

瞧出个谱儿来的韩文

发音:
  • ☞[瞧出一个大概(其)]
  • 出个(儿):    [동사](1)(옛 말로) 점원이 상점(에서 일하는 것)을 그만두다.(2)유별나다. 규격을 벗어나다. 【비유】 특별히 크다.他挑着两个出个(儿)的大水桶;그는 특대호의 큰 물통 두 개를 메고 있다
  • 有谱儿:    [동사] 타산이 있다. 승산이 있다. 계획이 있다.
  • 没谱儿:    [동사]【방언】(1)(특별히) 작정한 바 없다. 계획이 없다.这个星期天干什么, 我还没谱儿呢;이번 일요일에 무얼 할지 나는 아직 계획이 없다(2)종잡을 수 없다.(3)기준이 없다.
  • 老谱儿:    [명사] 낡은 규칙. 고루한 방법. 상투적인 수법.
  • 说谱儿:    원칙을 따지다. 이의를 말하다. 의론하다.不能办事, 净是说谱儿;일은 할 줄 모르면서 원칙만 따지다

相关词汇

        出个(儿):    [동사](1)(옛 말로) 점원이 상점(에서 일하는 것)을 그만두다.(2)유별나다. 규격을 벗어나다. 【비유】 특별히 크다.他挑着两个出个(儿)的大水桶;그는 특대호의 큰 물통 두 개를 메고 있다
        摆谱儿:    [동사]【방언】 겉치레를 하다. 일부러 허세를 부리다.摆老谱儿;선배 티를 내며 뻐기다现在民主作风, 谁也不兴xīng摆谱儿了;지금은 민주주의 시대라서, 누구도 신분을 자랑하지 않는다 =[摆门面] [摆派头儿]
        有谱儿:    [동사] 타산이 있다. 승산이 있다. 계획이 있다.
        没谱儿:    [동사]【방언】(1)(특별히) 작정한 바 없다. 계획이 없다.这个星期天干什么, 我还没谱儿呢;이번 일요일에 무얼 할지 나는 아직 계획이 없다(2)종잡을 수 없다.(3)기준이 없다.
        老谱儿:    [명사] 낡은 규칙. 고루한 방법. 상투적인 수법.
        说谱儿:    원칙을 따지다. 이의를 말하다. 의론하다.不能办事, 净是说谱儿;일은 할 줄 모르면서 원칙만 따지다
        回过味儿来:    참맛을 보다. 참뜻을 깨닫다.
        对出光儿来:    【비유】 진상이[진의가] 판명되다.
        怀儿来着:    【북경어】(1)옛날, 인력거꾼이 마주 오는 인력거와 충돌을 피하기 위해, 상대편에게 오른쪽으로 붙어 달라고 소리치는 말. →[怀里(3)](2)【비유】 자기에게만 좋도록 하다. 자기에게만 이롭게 하다. 자기 잇속만 차리다.
        想过味儿来:    후회하다. 잘못을 깨닫다.大家忽然想过味儿来, 几乎是一齐的: “得了, 祥子, 逗着你玩呢!”;모두들 문득 잘못했다는 것을 깨닫고 거의 일제히 말했다. “됐어, 상자(祥子)야, 널 놀리느라고 그런 거야!” 《老舍·骆驼祥子》
        瞧出一个大概(其):    일의 줄거리를 알아채다. 진상을 간파하다. =[瞧出个谱儿来]
        嘴儿来嘴儿去:    (1)같은 것을 되풀이해서 말하다.(2)말대꾸를 하다. 서로 말다툼을 하다.
        回不过脖儿来:    【방언】(1)(상황 따위를) 파악할 수가 없다.(2)고개를 돌릴 수가 없다.最近他可真发福了, 胖得回不过脖儿来;최근 그는 정말 몸이 나서 고개를 돌릴 수 없을 정도로 뚱뚱해졌다(3)(잘못을 인정하거나 주장을 굽히기가) 난처하다[쑥스럽다, 겸연쩍다].他说那话真叫我回不过脖儿来;그가 그런 말을 하니 나는 정말 난처하다(4)거스를 수가 없다. 반발할 수가 없다.
        拾不起个儿来:    꼽을 바가 못 되다. 보잘것없다. →[数shǔ不着]
        拾不起茬儿来:    (1)(사소하여) 문제 삼을 것이 없다[못 되다]. (하찮아서) 말할 것이 못 되다.你说的这事我都拾不起茬儿来了;자네가 말하는 이 일은 나는 전혀 문제 삼지 않는다(2)(사소한 일이라) 도무지 생각이 나지 않다.
        跳不出蹦儿来:    어찌할 도리가 없다. 아무리 해도 안 되다.无论怎么挣扎也跳不出蹦儿来;아무리 발버둥쳐도 어찌할 도리가 없다
        出个笸箩跳个坑:    작은 괴로움을 벗어났다고 생각하자 큰 괴로움을 만나다.
        三扁担挤不出个屁来:    【속담】 멜대로 아무리 때려도 말이 없다. 아무런 반응이 없다.
        瞧准:    ☞[看kàn准]
        瞧哈哈儿笑:    ☞[瞧哈哈笑(儿)]
        瞧事不好:    보아하니 신통치 않다.
        瞧哈哈笑(儿):    (남의 불행에 대해) 보고 웃기만 하다.我遭到这样的事, 你在一边儿瞧哈哈笑(儿), 你够什么朋友?내가 이런 일을 당했는데 너는 옆에서 보고 웃기만 하다니 네가 무슨 친구라 하겠는가? =[瞧哈哈儿笑] [瞧乐子]
        瞧乐子:    ☞[瞧哈哈笑(儿)]
        瞧大夫:    ☞[看kàn大夫]
        瞧主儿:    [명사](1)독자(讀者).(2)☞[看kàn客]
        瞧头儿:    ☞[看kàn头(儿)]

相邻词汇

  1. "瞧主儿"韩文
  2. "瞧乐子"韩文
  3. "瞧事不好"韩文
  4. "瞧准"韩文
  5. "瞧出一个大概(其)"韩文
  6. "瞧哈哈儿笑"韩文
  7. "瞧哈哈笑(儿)"韩文
  8. "瞧大夫"韩文
  9. "瞧头儿"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified time:Thu, 14 Aug 2025 00:29:56 GMT