- [형용사]
吝啬 lìnsè. 小气 xiǎo‧qi. 惜吝 xīlìn. 吝 lìn. 手狠 shǒuhěn. 抠 kōu. 【방언】抠门儿 kōuménr. 【구어】抠搜 kōu‧sou. 贫 pín. 【방언】唧咕 jī‧gu. 【방언】啬刻 sè‧ke. 【방언】尖 jiān. 【비유】犹太 yóutài. 【비유】馊酸 sōusuān.
그렇게 인색하게 굴지 마라!
不要那么吝啬!
그는 아주 인색하여 좀처럼 남에게 빌려주려고 들지 않는다
他很小气, 不肯借给人
인색한 놈
小气鬼 =吝啬鬼
살림은 근검절약해야 하나, 손님을 대접하는데 인색해서는 안 된다
持家要俭省, 待客不可惜吝
가르침에 인색하지 않다. 몇 번이고 가르치다
不吝教诲
인색하게 굴다
吝惜
…에 인색하다
【문어】吝于…
인색해하는 기색
【문어】吝色
인색하여 돈을 쓰려 들지 않다
手狠不肯花钱
그는 돈의 씀씀이가 너무 인색하다
他花钱太抠了
인색한 사람
【북방어】小抠儿 =贫鬼
저런 인색한 사람과 함께 있으면 너만 손해를 본다
和那抠门儿的人在一块儿, 净剩了你吃亏了
이 사람은 정말 인색하여 수전노 같다
这人真抠搜, 像个守财奴
모두가 부담하는 가로등비마저도 그는 내려고 하지 않으니, 참으로 인색하다
大家公摊的路灯费, 他都不肯拿出来, 真贫
(행동·태도가) 인색하다
贫气
인색한 말
贫话
인색한 인간
【방언】贫骨头
인색한 태도
贫劲儿
이 녀석은 참 인색하다
这家伙真唧咕
저 사람은 몹시 인색하여 이제까지 누구를 도와주는 것을 본 적이 없다
那个人啬刻得厉害, 从没见他帮过谁的忙
이 사람은 정말 인색해서 조금의 손해도 보지 않는다
这人可尖了, 一点儿亏也不吃
어째서 이렇게 인색해, 좀 더 후하면 안 되냐?
干么这么犹太, 大方点儿不行吗?
인색하고 단작스럽다, 혹은 그런 사람[깍쟁이]
悭吝馊酸
인색하지 않다
大方
(돈·물건 등에) 인색하지 않다
手松
(돈을 쓰는 것이) 인색하지 않다
伸畅
(굉장히) 인색한 사람
【비유】铁公鸡
인색하다中文什么意思
发音:
例句与用法
- 更多例句: 下一页
- 세상에 자신을 뽐내는 이들은 정작 남을 위한 봉사에 인색하다.
们是服役的灵,奉差遣为那将要承受救恩的人效力 。 - 우리 문화는 이런 쪽으로는 너무 인색하다.
我们的文化就这样全方位地粗劣下去了。 - 한국 언론들은 이적루머에 대한 보도에 인색하다.
韩国媒体否认了这一传言 - 우리에겐 영웅에 대하여 너무 인색하다.
我们对英雄太苛刻