- (?信不及 xìnbují )等同于(请查阅) xìndeguò 【信得过】
- 信 (Ⅰ)(1)確実である.確かである. 信史/確かな歴史. 等同于(请查...
- 得及 (動詞の後に用いて)時間的余裕がありできるという意味を表す. 来ˉ得及...
- 得及 (動詞の後に用いて)時間的余裕がありできるという意味を表す. 来ˉ得及/間に合う.
- 信得着 (?信不着 xìnbuzháo )等同于(请查阅) xìndeguò 【信得过】
- 信得过 (?信不过 xìnbuguò )信用できる.信頼できる.当てになる. 他是我最信得过的朋友/彼は私の最も信頼できる友人だ.
- 来得及 (?来不及 láibují )まだ…する時間がある.間に合う. 『語法』前には“还、都、也”などを用いることが多い.後には動詞(句)のみを置くことができるが,それを置かずに単独で用いることもできる. 不要着急 zháojí ,还来得及买东西/焦るな,まだ買い物をする時間はある. 现在出发还来得及吗?--来得及,还有半个钟头呢/今から出かけても間に合うかい--大丈夫,まだあと30分ある. 『注意』否定には“来不及”と“没来得及”がある.現在の状況を表すときは主として“来不及”を用いるが,“还没来得及”を用いることもできる.後者は「いまする暇がなくてもあとですればよい」意味を含む.過去の状況を表すときは主として“没来得及”を用いるが,文がなお続くときは“来不及”を用いてもよい. 昨天他来过了,没有来得及告诉你/きのう彼は来たのですが,君に知らせる暇がなかった. 昨天他说起晚了,来不及向你告别就走了/きのう彼は起きるのが遅くて,君にさようならを言う暇がないと言って帰っていった.
- 赶得及 (?赶不及 gǎnbují )間に合う. 现在去还赶得及吗?/いまから行っても間に合いますか.
- 信徒 (宗教や学説などの)信徒,信者. 佛教 Fójiào 信徒/仏教信者. 达尔文 Dá'ěrwén 的忠实 zhōngshí 信徒/ダーウィンの忠実な信奉者.
- 信差 〈旧〉 (1)公文書配達人. (2)郵便配達人.
- 信德省 シンド州
- 信州电视台 テレビ信州
- 信德语 シンド語
- 信封 封筒.『量』 个;[束になったもの]叠 dié ,沓 dá . 封上信封/手紙の封をする.
- 信心 自信.確信. 丧失 sàngshī 信心/自信をなくす. 满怀信心/自信満々. 树立信心/信念を打ち立てる. 充满 chōngmǎn 了信心/自信に満ち満ちている. 我对这个工作信心不大/私はこの仕事にはあまり自信がもてない. 『日中』日本語の「信心[しんじん]」とは異なる. 『比較』信心:信念 xìnniàn “信念”は自分が確信できる考え方,“信心”は自分の願いや予測が必ず実現すると信じる心「自信?確信」を表す.“信心”のほうが使用範囲が広い.
- 信宿 〈書〉二晩.▼もとは「二晩泊まる」の意味. 流连信宿/二晩居続ける. 信宿可至/二晩で到達できる.
- 信得及的韩语:믿다. 믿을 만하다. 你信得及他吗; 너는 그를 신임하는가? =[信得过]
- 信得及什么意思:能够相信。 ▶ 《儿女英雄传》第八回: “假如姑娘说日头从西出来, 他都信得及, 岂有个不谨遵台命的。”