只当的日文
发音:
"只当"の意味"只当"的汉语解释用"只当"造句
日文翻译手机版
- …とする.…と見なす.
我在后*叫了他好几声,他都只当没听见/私は後ろから何度も呼んだのに,彼はずっと知らんふりをしている.
- "只"日文翻译 【熟語】船 chuán 只 【成語】别具只眼,形单影只
- "当"日文翻译 【熟語】的 dí 当,典当,定当,行 háng 当,家当,快当,惬 q...
- "只得" 日文翻译 : 〔副詞〕(=只好 zhǐhǎo )…するほかない.…せざるを得ない. 我把月票忘家里了,只得买票坐车/私は定期券を家に忘れてしまったので,切符を買って乗らざるを得ない. 他们只得把会议延期 yánqī /彼らは会議を延ばさざるを得なかった. 着急 zháojí 没用,只得冷静 lěngjìng 一点/焦ってもしかたがない,少し冷静になることだ.
- "只好认了" 日文翻译 : しかたなくみとめる 仕方 なく認 める
- "只得去了" 日文翻译 : しかたなくいくだけだ 仕方 なく行くだけだ
- "只好实说" 日文翻译 : やむなくしんじつをいう やむなく真 実 を言う
- "只得赔不是" 日文翻译 : ただあやまるよりほかしかたがない ただ謝 るより外 仕方 がない
- "只好" 日文翻译 : 〔副詞〕(ほかに選択する余地がないことを表す)…するほかない.…せざるを得ない.(a)“只好”+動詞の形. 明天要是下大雨,运动会只好推迟 tuīchí /あした大雨が降ったら運動会は延期するほかない. 我不懂法语,只好请他翻译 fānyì /私はフランス語が分からないので,彼に訳してもらうほかない.(b)“只好”+形容詞.形容詞の後に“点儿、一点儿、一些 yīxiē ”,または“下来、起来”などを加えなければならない. 小孩走不快,咱俩只好慢点儿/子供は速く歩けないので,私たち二人はゆっくり歩くよりほかない. 布料不够 gòu ,身长只好短一些/布地が足りないので,着丈を少し短くするほかない. 人家已经道歉 dàoqiàn 了,我只好平静下来/相手がすでにあやまったので,私は怒りを静めるよりほかなかった.(c)主語の前に用いることもできる. 他还不来,只好我一个人先去了/彼がまだ来ないので,私は一人で先に行くしかない.
- "只怕" 日文翻译 : (1)ただ心配なのは…だ. 只怕他又病了/心配なのは彼がまた病気になったことだ. (2)おそらく…と思う. 下班再去好倒 dào 是好,只怕来不及了/仕事が引けてから行くのもよいことはよいが,おそらく間に合わないと思う.
- "只奉公" 日文翻译 : 不要报酬的服务
- "只怕误会" 日文翻译 : ただごかいされるのがしんぱい ただ誤解 されるのが心 配
- "只只" 日文翻译 : ただただ 1 只 只 ;唯 唯 【副】 (同ただ的加强语气词)只有;惟有
例句与用法
- それでも、ほとんどの人はこの写真を単なる絵葉書的風景としか見ないだろう。
尽管如此,大部分人只是地把这张照片只当作是画上的风景来看的吧。 - 図4中では,便宜的にラベルの種類を1種類のみとしている.
图4中,为了方便将标签的种类只当作一种。 - なお正解文書判定はRank Aの文書のみとした.
并且把正确文件判断只当作Rank A的文档。 - なお正解文書判定はRankAの文書のみとした.
并且把正确文档判定只当作Rank A的文档。 - また,入力を単なる字符串として扱い,自然言語やマークアップ言語に依存する前処理や,サイトごとの特別な知識を用いない.
另外,输入只当作字符串来处理,不使用依赖于自然语言和标记语言的前处理和每个网址的特别知识。 - 助詞の使い分けによって生じる微妙なニュアンスの違いは,格助詞を単に用言に対する実体の関係(格関係)として捉えている限り解析できない
因助词用法的不同而产生的微妙语气差异,如果将格助词只当作与用言相对的实体关系(格关系)来理解的话就无法分析 - コンピュータはそのアーキテクチャの複雑さとそれに起因した振舞いを予測することが困難であるために,単なる機械ではなくしばしば生き物のように取り扱われることがある.
由于对计算机结构的复杂性及其起因的行为很难预测,在处理时不能把它只当成机械,常常需要把它当作生物来对待。 - システムはDRiに付加されたユーザ署名sigUiを確認し,それが正当であると認められた場合に限りD Ri nを認可し,ユーザ署名sigUiに対してシステムの署名を施す.
系统被附加的Dril,确认用户签名sigUI,只当被认可为正当的时候,对DRin的认可、对用户签名sigUi,实施系统的签名。