查电话号码 繁體版 English 한국어
登录 注册

吃人家的韩文

发音:  

韩文翻译手机手机版

  • 남에게 얻어먹다.
  • "吃人" 韩文翻译 :    [동사](1)사람을 잡아먹다.吃人经;사람 잡아먹는 것을 가르치는 경전. 즉 ‘四书五经’을 가리킴吃人不吐骨头;사람을 잡아먹고 뼈도 뱉지 않다 [냉혹하고 무정한 것을 가리킴](2)남을 속여 제 이익을 꾀하다. 남을 등치다.勾gōu结着吃人;결탁하여 사람을 속이다(3)남에게 의지하여 생활하다.
  • "吃人情" 韩文翻译 :    뇌물을 먹다.
  • "猴吃人参" 韩文翻译 :    【헐후어】 원숭이가 인삼을 먹다;좋고 나쁨을 모르다. [보통 뒤에 ‘不知好坏’가 이어짐]
  • "人家 1" 韩文翻译 :    [명사](1)(人家儿) 인가. (사람이 사는) 집.这个村子有百十户人家;이 마을에는 백 열 가구의 집이 있다(2)【문어】 남의 집.(3)(人家儿) 집안. 가문. 가정.清白人家;청렴결백한 가문务农人家;농사를 짓는 집안(4)(人家儿) 여자의 장래 시댁. 정해둔 남자. 신랑감.她已经有了人家了;그녀는 이미 결혼할 남자가 있다. 그녀는 이미 약혼하였다(5)【초기백화】 처(妻). ∥=[人户](6)【문어】 일반 사대부. ↔[官家] 人家 2 [대사](1)남. 다른 사람.人家的事你不用管;남의 일은 상관하지 마라(2)그 사람. 그. [어떤 한 사람 또는 사람들을 지칭하는 것으로, ‘他’와 의미가 비슷함. ‘人家’ 뒤에 동격어로 인명이 올 수 있음]全村谁不说人家好;온 마을에서 누가 그 사람이 좋다고 하지 않는가人家学生们都很聪明;그 학생들은 모두 총명하다人家刘科长;그 유과장(3)나. 사람. [상대방에 대하여 말하는 것으로, 친밀감이나 유대적인 의미를 포함하고 있음. 동시에 자신을 포함하여 어떤 사람을 에둘러서 지칭하는 경우에도 쓰임](4)…라고 하는 것. 들. 몸. 신분. [사람을 표시하는 명사의 뒤에 붙어서 신분을 나타냄]姑娘人家哪儿能这样子?아가씨의 몸으로 어찌 이럴 수가 있는가?妇道人家;부인네(된 처지)男人家;남정네(5)(‘甚(么)人家’의 형태로) 어떤 사람. [가족 관계나 직업 등을 나타내는 수도 있음]你知道他是什么人家;당신은 그가 어떤 사람인지 아는가甚人家将这孩儿丢在此间;어떤 사람이 이 아이를 여기에 버렸는가
  • "人家女" 韩文翻译 :    [명사]【방언】 유부녀. 약혼녀.
  • "人家男" 韩文翻译 :    [명사]【방언】 유부남. 약혼남.
  • "做人家" 韩文翻译 :    【방언】(1)살림살이를 잘하다. 가계를 잘 꾸려 나가다. 돈을 절약하다. 절검하다.他平时不乱花钱, 很会做人家;그는 평상시에 돈을 함부로 쓰지 않으며, 살림을 아주 잘 꾸린다(2)생활하다. 살림을 하다.
  • "别人家" 韩文翻译 :    ☞[别人‧ren]
  • "女人家" 韩文翻译 :    [명사] 여인. 여성. ↔[男人家(2)]
  • "富人家" 韩文翻译 :    [명사] 부자. 부호. =[富户(儿)] [富家翁(1)]
  • "小人家" 韩文翻译 :    [명사](1)가난한 집. 빈가.(2)젊은 사람.
  • "提人家" 韩文翻译 :    ☞[提亲qīn]
  • "昧人家" 韩文翻译 :    남을 속이다.
  • "男人家" 韩文翻译 :    [명사](1)시집. 시가. =[婆婆家](2)(일반적인) 남자.
  • "老人家" 韩文翻译 :    [명사]【구어】(1)자기[타인]의 아버지.你们老人家今年有七十了吧?댁의 아버님께서는 올해 일흔이 되시지요?(2)【경어】 어른. 어르신네.他老人家这程子身体好啊?그 어른께서는 요즘 몸이 건강하신지요?
  • "阔人家" 韩文翻译 :    [명사] 부잣집. =[阔宅子]
  • "靠人家" 韩文翻译 :    남에게 의지하다.
  • "中户人家" 韩文翻译 :    [명사] 중류 가정. =[中人(3)]
  • "单人家庭" 韩文翻译 :    [명사] 결손 가정. =[单身家庭]
  • "大户人家" 韩文翻译 :    [명사] 대부호. =[大户(1)] [大家A)(3)]
  • "好人家(儿)" 韩文翻译 :    [명사](1)훌륭한 가정[집안]. 양가(良家).好人家(儿)的姑娘;양가의 규수(2)【문어】 양가(良家)의 부녀(婦女).(3)【방언】 부유한[돈 있는] 집안[가정]. 부잣집.(4)가문이 좋은 집안. 뼈대 있는 집안.
  • "有人家儿" 韩文翻译 :    【비유】 (여자가) 이미 약혼하다. 약혼한 남자가 있다. 결혼 상대가 정해지다.姑娘有人家儿了吗?따님은 약혼하셨습니까?
  • "根本人家儿" 韩文翻译 :    [명사] 견실한 가정.虽穷是个根本人家儿;비록 가난하지만 견실한 가정이다
  • "穷人家(儿)" 韩文翻译 :    [명사] 가난한 집. 가난한 집안. =[穷家] [穷户] [贫pín家] [贫户]
  • "吃亏" 韩文翻译 :    (1)[동사] 손해를 보다.吃哑吧亏;말 못할 손해를 보다他吃了自私的亏;그는 자기 이익만 차리다가 손해를 보았다不听老人言, 吃亏在眼前;【속담】 노인 말을 듣지 않으면, 당장 손해를 보게 된다(2)[동사] (어떤 점에 있어서 조건이) 불리하게 되다.他跑得不快, 踢足球吃亏;그는 빨리 뛰지 못하므로, 축구하는 데 불리하다(3)(chīkuī) [부사] 애석하게도. 안타깝게도. 불행하게도.这个机会很不错, 吃亏他不在这里;이번 기회가 아주 괜찮은데, 그가 애석하게도 여기에 없다
  • "吃二遍苦" 韩文翻译 :    과거에 겪은 고통을 다시 한 번 겪다. [대체로 중화 인민 공화국 수립 이전에 겪었던 고통을 일컬음]

例句与用法

  • 한편에서는 사람을 애완용으로 하고~ 한편에서는 사람을 잡아먹는다.
    所以,一边吃人家的,一边就要给人家吃。
用"吃人家"造句  
吃人家的韩文翻译,吃人家韩文怎么说,怎么用韩语翻译吃人家,吃人家的韩文意思,吃人家的韓文吃人家 meaning in Korean吃人家的韓文,发音,例句,用法和解释由查查韩语词典提供,版权所有违者必究。