措意的俄文
音标:[ cuòyì ] 发音:
"措意"的汉语解释用"措意"造句措意 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:cuòyì
обращать внимание; принимать во внимание; учитывать
- "措恩海姆" 俄文翻译 : Цорнхайм
- "措布伦" 俄文翻译 : Цёблен
- "措手" 俄文翻译 : pinyin:cuòshǒuдействовать, принимать меры; приложить свою руку (к чему-л.), взяться (за что-л.)
- "措巴日尕泽" 俄文翻译 : pinyin:cuòbārìgǎzéпос. Цоваргарцзэ (пров. Цинхай, КНР)
- "措手不及" 俄文翻译 : [cuòshǒu bùjí] обр. быть застигнутым врасплох; не успеть даже опомниться
- "措岑海姆" 俄文翻译 : Цотценхайм
- "措斯楚普" 俄文翻译 : Тоструп
- "措尔讷丁" 俄文翻译 : Цорнединг
- "措施" 俄文翻译 : [cuòshī] меры; шаги 采取措施 [cǎiqǔ cuòshī] — принять меры; предпринять шаги
例句与用法
- 该举措意在改善朱巴的安全环境。
Эта инициатива направлена на улучшение условий в плане безопасности в Джубе. - 这两项举措意味着我国85%以上外债获得减免。
Эти две инициативы означают списание более 85 процентов нашего внешнего долга. - 此项举措意在简化国内程序,并使个人更易于提起诉讼。
Цель данной поправки состояла в том, чтобы рационализировать отечественную процедуру и упростить возможность подачи жалоб частными лицами. - 这项举措意在帮助改善学生的健康和专心程度,协助提高学习与成绩标准。
Эта инициатива направлена на улучшение здоровья и внимания учащихся в целях повышения уровня обучения и подготовки. - 第三,追回被盗资产举措意在减少影响就资产追回展开国际合作的法律障碍。
В-третьих, инициатива СТАР призвана устранять правовые барьеры, препятствующие международному сотрудничеству в области возвращения активов. - 把财政纪律适用于新活动的经费筹措意味着要认真考虑资金调拨和寻求全面节余问题。
Наиболее оптимальным подходом будет расширение обсуждения бюджетных вопросов и включение в него рассмотрения регулярных расходов. - 把财政纪律适用于新活动的经费筹措意味着要认真考虑资金调拨和寻求全面节余问题。
Соблюдение финансовой дисциплины в вопросах финансирования новых мероприятий предполагает серьезное рассмотрение вопроса о перераспределении ресурсов и поиск возможностей общесистемной экономии средств. - 首先,追回被盗资产举措意在协助各国追回公职人员所盗取的并藏匿在其他国家的资产。
Во-первых, инициатива СТАР призвана помогать странам в деле возвращения активов, которые были похищены публичными должностными лицами и сокрыты в других странах. - 这一举措意味着将着重于把妇女生存作为主流,采取多部门的方式,邀请私人公共伙伴和民间社会参与。
Эта инициатива направлена на целенаправленное обеспечение выживания женщин на основе многоотраслевого подхода с привлечением частно-государственных партнерств и гражданского общества. - 该举措意味着从纯粹竞争性文化转变为承认和寻求双赢的机会并通过合作共同应对全球巨大挑战的作法。
Эта инициатива знаменует переход от культуры, характеризуемой исключительно духом соревнования, к подходу, признающему и ищущему возможности взаимовыгодных решений, основанных на сотрудничестве, которые призваны помочь преодолеть труднейшие глобальные вызовы современности.
- 更多例句: 1 2