柴火的俄文
音标:[ cháihuǒ, cháihuo ] 发音:
"柴火"的汉语解释用"柴火"造句柴火 перевод
俄文翻译手机版
- [cháihuo]
хворост; дрова
- "拾柴火" 俄文翻译 : собирать топливо
- "柴火垜" 俄文翻译 : pinyin:cháihuǒduòкуча хвороста; поленница
- "一把柴火" 俄文翻译 : вязанка хвороста
- "一捆柴火" 俄文翻译 : вязанка дров
- "众人拾柴火焰高" 俄文翻译 : (когда) множество людей собирает хворост, пламя костра вздымается высоко (в знач.: люди — великая сила)
- "柴滕火山" 俄文翻译 : Чайтен (вулкан)
- "柴滕" 俄文翻译 : Чайтен
- "柴湾" 俄文翻译 : Чхайвань
- "柴灶" 俄文翻译 : жаровая печь с дровяным обогревом
- "柴油车辆" 俄文翻译 : дизельный автомобиль
- "柴炭" 俄文翻译 : pinyin:cháitànдрова и уголь; топливо
- "柴油碳微粒滤清器" 俄文翻译 : Противосажевый фильтр
- "柴燎" 俄文翻译 : pinyin:cháiliáoсжигание костра (при жертвоприношениях небу)
例句与用法
- 士兵们派KS去找柴火,他趁机逃脱。
К.С. удалось убежать, когда солдаты послали его за дровами. - 柴火主要用于满足国内能源需求。
Топливная древесина в основном используется для удовлетворения энергетических потребностей домашних хозяйств. - 然[后後],据说士兵在她身上放上柴火将她烧死。
После этого, как стало известно, солдаты обложили ее хворостом и заживо сожгли. - 我们这个星期举行会议,为重新出发添加柴火。
Мы собрались здесь на этой неделе для того, чтобы придать новый импульс нашему движению вперед. - 有时还长途跋涉去取水,粮食和柴火,以养活家人。
Иногда им приходится проделывать большой путь, чтобы добыть воду, продовольствие и дрова для пропитания семьи. - 正如中国谚语所说,众人拾柴火焰高;远亲不如近邻。
А другая поговорка учит нас тому, что близкие соседи дороже нам, чем дальние родственники. - 斯里兰卡大部分家庭做饭使用的是粗糙、效益不大的柴火灶。
Домашняя пища, как правило, готовится в примитивных дровяных печах. - 该行政部门还向米特罗维察北部的社会弱势家庭提供了柴火。
Кроме того, Митровицкая администрация снабжала дровами социально уязвимые семьи на севере Митровицы. - 醒悟之[後后],大怀惭恨,遂令多聚柴火,将入其中。
После обёртывает их в тряпки и поднимает над головой, заставляя их взорваться в пламени и исчезнуть. - 因此,采取了实际措施,加强了对妇女在拾柴火时的保护。
В результате были приняты практические меры, чтобы обеспечить женщинам более надежную защиту в те моменты, когда они собирают дрова.