气实的俄文
发音:
气实 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:qìshí
1) филос. субстанция ?ци?
2) лит. поэтическая доминанта
- "全球大气实验" 俄文翻译 : глобальный атмосферный эксперимент
- "气宇" 俄文翻译 : pinyin:qìyǔкнижн.1) манера держаться; осанка, облик2) выдержка
- "气孔率" 俄文翻译 : pinyin:qìkǒnglǜпористость; коэффициент пористости
- "气室" 俄文翻译 : pinyin:qìshìвоздушная камера
- "气孔" 俄文翻译 : pinyin:qìkǒng1) бот. устьице; устьичный2) зоол. стигма3) пустоты в горных породах4) мет. (газовая) раковина (в литье)
- "气密" 俄文翻译 : pinyin:qìmìгерметичный, газонепроницаемый
- "气子" 俄文翻译 : pinyin:qìziгнев, злость
- "气密性" 俄文翻译 : pinyin:qìmìxìngгерметичность, газонепроницаемость
- "气头儿上" 俄文翻译 : pinyin:qìtóurshangвспышка гнева; во власти гнева
- "气密的" 俄文翻译 : герметичный
例句与用法
- 虽然马耳他人很友善,但是那里的天气实在糟糕。
Хотя мальтийцы оказались чудесными людьми, погода была действительно плохой». - -支持在亚马逊地区进行的大规模生物圈大气实验。
Поддерживает проведение широкомасштабного эксперимента по изучению биосферы-атмосферы (МБА) в Амазонии. - 他可能是首位有明文记载、因进行电气实验而死亡的人物。
Стал первым преступником, чьё задержание стало возможным благодаря радиосвязи. - 2006年5月1日,具有历史意义的第28701号最高法令对油气实现国有化。
1 мая 2006 года указом президента № 28701 была осуществлена национализация углеводородного сырья, результатом чего стало значительное увеличение прямого налога на углеводородное сырье. - 2006年5月1日,具有历史意义的第28701号最高法令对油气实现国有化。
1 мая 2006 года указом президента № 28701 была осуществлена национализация углеводородного сырья, результатом чего стало значительное увеличение прямого налога на углеводородное сырье. - KPC依据1990年6月30日截止的六个月期间加工天然气实际销售价格来计算以上差价。
"КПК" рассчитывает указанные выше различия в ценах, основываясь на своих фактических продажах продуктов переработки газа за шестимесячный период, завершившийся 30 июня 1990 года. - 执行部分第3段请联合国系统内的各实体和其他有关方面继续下大力气实现《千年宣言》的目的和目标。
В пункте 3 постановляющей части организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций, а также другим заинтересованным сторонам адресована просьба продолжать настойчиво добиваться реализации целей и задач, содержащихся в Декларации тысячелетия. - 执行部分第3段请联合国系统内的各实体和其他有关方面继续下大力气实现《千年宣言》的目的和目标。
В пункте 3 постановляющей части организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций, а также другим заинтересованным сторонам адресована просьба продолжать настойчиво добиваться реализации целей и задач, содержащихся в Декларации тысячелетия.