熟不拘礼的俄文
音标:[ shúbùjūlǐ ] 发音:
用"熟不拘礼"造句熟不拘礼 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:shúbùjūlǐ
при близком знакомстве нет нужды соблюдать церемонность; с друзьями не нужно чопорности
- "不拘礼节" 俄文翻译 : pinyin:bùjūlǐjiéне придерживаться церемоний, не ограничивать себя протоколом
- "不拘礼节地" 俄文翻译 : запросто
- "拘礼" 俄文翻译 : [jūlǐ] церемониться; церемонность
- "不拘" 俄文翻译 : [bùjū] не считаться с чем-либо; не обращать внимания на что-либо 不拘小节 [bùjū xiǎojié] — не обращать внимания на мелочи; не мелочный 不拘形式 [bùjū xíngshì] — не соблюдать форму; не считаться с формальностями; без формальностей 不拘一格 [bùjū yīgé] — не замыкаться на чём-либо одном; не ограничиваться чем-либо одним
- "请不要拘礼" 俄文翻译 : чувствовать себя как домабыть как дома
- "不拘一格" 俄文翻译 : pinyin:bùjūyīgéне быть ограниченным каким-либо трафаретом
- "不拘多喒" 俄文翻译 : безразлично когда, в любое время, когда бы то ни было
- "不拘多少" 俄文翻译 : не ограничивать количественно; в любом количестве; не считаться с количеством
- "不拘小节" 俄文翻译 : pinyin:bùjūxiǎojiéне ограничивать себя соблюдением мелких деталей (обр. в знач.: не быть мелочным, не обращать внимания на мелочи, не погрязнуть в мелочах)
- "不拘形迹" 俄文翻译 : в вольной форме, свободно; без формальных ограничений
- "毫不拘束的" 俄文翻译 : непринуждённый
- "熟 (肉 = 不生)" 俄文翻译 : варёный
- "熟" 俄文翻译 : [shú] 1) созреть; поспеть 麦子熟了 [màizi shúle] — пшеница созрела 2) свариться; быть готовым (о пище); готовый 饭熟了 [fàn shúle] — рис сварился 3) знакомый; быть знакомым 熟地方 [shú dìfang] — знакомое место 我和他不大熟 [wǒ hé tā bùdà shú] — я с ним не так близко знаком 4) обработанный; готовый 熟皮子 [shú pízi] — выделанная кожа 5) тк. в соч. тренированный; подготовленный 6) глубоко; крепко 熟睡 [shúshuì] — крепко спать • - 熟菜 - 熟地 - 熟练 - 熟路 - 熟能生巧 - 熟人 - 熟视无睹 - 熟识 - 熟手 - 熟悉 - 熟语
- "熟习" 俄文翻译 : pinyin:shúxíотлично знать, быть вполне осведомлённым; владеть (мастерством, знаниями)
- "熛起" 俄文翻译 : pinyin:biāoqǐвспыхнуть; воспламениться, подняться
- "熟了的" 俄文翻译 : зрелый
- "熛矢" 俄文翻译 : pinyin:biāoshǐзажигательная стрела
- "熟人" 俄文翻译 : [shúrén] знакомый (человек)
- "熛炭" 俄文翻译 : pinyin:biāotànлетящие языки пламени
- "熟人儿" 俄文翻译 : pinyin:shóurénrхорошо знакомый человек; хороший знакомый
其他语种
- 熟不拘礼的英语:be too familiar with each other to stand on ceremony; intimate friends need not cling to [stand upon] ceremony.; proximity [familiarity] breeds disrespect
熟不拘礼的俄文翻译,熟不拘礼俄文怎么说,怎么用俄语翻译熟不拘礼,熟不拘礼的俄文意思,熟不拘禮的俄文,熟不拘礼 meaning in Russian,熟不拘禮的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。