袖子的俄文
音标:[ xiùzi ] 发音:
"袖子"的汉语解释用"袖子"造句袖子 перевод
俄文翻译手机版
- [xiùzi]
рукав
- "吞袖子" 俄文翻译 : pinyin:tūnxiùzǐспрятать (втянуть) руки в рукава
- "撩袖子" 俄文翻译 : засучить рукава
- "硬袖子" 俄文翻译 : pinyin:yìngxiùziкрахмальная манжета; твёрдый обшлаг
- "綠袖子" 俄文翻译 : Зелёные рукава
- "肥袖子" 俄文翻译 : широкие рукава
- "卷起袖子" 俄文翻译 : заката́ть рукава́засучи́ть рукава́
- "挽起袖子" 俄文翻译 : засучить (закатать) рукава
- "捋起袖子" 俄文翻译 : засучить рукав
- "把袖子捵一捵" 俄文翻译 : а) невытянуть (натянуть, расправить) рукав; б) потянуть за рукав
- "把手褪在袖子里 прятать руки в рукава" 俄文翻译 : 褪
- "袖套" 俄文翻译 : pinyin:xiùtàoнарукавники
- "袖头儿" 俄文翻译 : pinyin:xiùtóur1) обшлаг, манжет, отвороты на рукавах2) надставка на рукаве ниже кисти
- "袖手" 俄文翻译 : pinyin:xiùshǒuзасунуть руки в рукава (также обр.: не вмешиваться в происходящее)
- "袖口儿" 俄文翻译 : pinyin:xiùkǒurотверстие рукава; обшлаг, манжет
- "袖手不管" 俄文翻译 : не вмешиваться, не касаться происходящего
- "袖口" 俄文翻译 : [xiùkǒu] обшлаг; манжета
- "袖手旁观" 俄文翻译 : [xiùshǒu pángguān] обр. быть сторонним наблюдателем; быть безучастным зрителем; смотреть со стороны
- "袖刺" 俄文翻译 : pinyin:xiùcìдержать (спрятать) в рукаве визитную карточку
- "袖扣" 俄文翻译 : pinyin:xiùkòuзапонки
例句与用法
- 为此,我们必须挽起袖子,加倍努力。
А это значит, что следует взяться за работу, засучив рукава. - 现在是我们卷起袖子、解决具体问题的时候了。
Настало время нам закатать рукава и приступить к работе. - 主席先生,联合王国代表团愿意撸起袖子大干一番。
Делегация Соединенного Королевства готова приступить к делу засучив рукава. - 最著名的例子有綠袖子。
Наиболее известный — Зеленчукская надпись. - 将pH测试条粘附在防护服的袖子上可以解决某些操作问题。
Некоторые из проблем можно решить прикрепив лакмусовые бумажки к рукаву защитной одежды. - 相反,我们认识到现在大家都应当挽起袖子,着手完成我们面前的重要工作。
Скорее она свидетельствует о признании того факта, что всем нам пора засучить рукава и завершить нашу важную работу. - 他们说,现在是我们卷起袖子,开始执行我们多年来已通过的各项决议的时候了。
Они отметили, что наступило время засучить рукава и приступить к выполнению резолюций, которые мы принимали в течение целого ряда лет. - 我们也必须卷起袖子挽起臂膀,完成我们在短暂的五年以前于哥本哈根开始的伟大任务。
Мы также должны быть готовы засучить рукава, взяться за руки и завершить большое дело, которые мы начали пять недолгих лет назад в Копенгагене. - 她是政府首脑,带头支持我们在加勒比的裁军方案,名副其实地挽起袖子动手做这件事。
Вот эта женщина, которая является главой правительства, играет ведущую роль в поддержке нашей программы в области разоружения в Карибском бассейне и работает буквально засучив рукава. - 但是,我宁愿把今年视为我们卷起袖子,着手实施我们国家元首或政府首脑所作保证的时机。
Я же всетаки предпочитаю видеть в нем момент, когда мы приступаем к работе и начинаем воплощать в жизнь смелые обещания, которые были даны нашими главами государств и правительств.
- 更多例句: 1 2