×

啊,起来,祖国全体儿女的韩文

发音:
  • 파푸아뉴기니의 국가
  • 祖国:    [명사] 조국.爱祖国;조국을 사랑하다祖国的怀抱;조국의 품祖国的花朵;조국의 꽃봉오리. 【비유】 (나라의 앞날을 짊어질) 어린이
  • 全体:    [명사](1)전체.全体学生;전체 학생全体出席;전원 출석我们看问题不但要看到部分, 而且要看到全体;우리는 문제를 봄에 있어서, 부분을 보아야 할 뿐만 아니라 전체도 보아야 한다 →[全部](2)온몸. 전신.全体学;청대(淸代)에 생리학(生理學)을 이르던 말
  • 啊 1:    [감탄사] 경이·찬탄을 나타냄.啊, 出虹了!;아, 무지개가 떴네!啊, 今年的庄zhuāng稼长zhǎng得真好哇!;야, 올 농사가 정말 잘 되었구나!啊, 失火了!;아, 불이 났다!啊, 爸爸回来了!;야, 아버지가 돌아오셨다! 啊 2 [감탄사](1)캐묻거나 다시 말해주기를 요청할 때 쓰임.啊? 你明天到底去不去呀?뭐라구? 도대체 너 내일 갈거야, 안 갈거야?啊, 你明白了吧?응, 알겠지?啊? 你说什么?네? 뭐라구요?啊? 骆驼出西口没什么险啦吧?어? 낙타가 서구 관문을 나서는데 위험이 없겠지요?(2)놀라거나 의외라고 여기는 경우에 그것을 확실히 하는 의문의 어기를 나타냄.啊, 什么?어, 뭐라고?啊, 怎么回事啊?어, 웬일이냐?(3)네. 예. [하인이 대답하는 소리]底下差役炸雷似的答应了一声‘啊’;밑의 하인이 벼락치듯 ‘예이’하고 대답했다(4)[조사] 소주어(蘇州語)에서 조사 ‘呢’, ‘吗’와 같은 용법으로 쓰임. =[嗄á] 啊 3 [감탄사] 허어. 저런. 어머나. 이런. [의아함을 나타냄]啊, 这是怎么回事啊?아니, 이게 어쩐 일입니까?啊, 怎么个茬chá儿啊?허어, 어떻게 된 영문인가?啊, 他怎么又回来了?저런, 그는 어째서 또 돌아온 거야?啊, 给你说了半天, 你还不明白吗?이런, 한참 동안 이야기해 주었는데도 아직 모르겠다는 거냐?啊, 连这么点儿道理, 你都不明白吗?아니, 요 정도 이치조차도 모른단 말인가?啊! 这条铁路只用两年就修成啦?뭐, 이 철도는 단지 2년 만에 다 놓았단 말이야? 啊 4 [감탄사](1)(비교적 짧게 발음하여) 승낙의 뜻을 나타냄.啊, 好吧;그래 좋아啊, 我就来;그래, 가겠다(2)(길게 발음하여) 명백하게 알았다는 뜻을 나타냄.啊, 原来是你, 怪不得看着面熟哇!;아, 원래 너였구나, 어쩐지 낯이 익더라니!啊, 我明白了, 敢情是这么回事?네, 알았습니다, 정말 그런 일이었습니까?(3)(길게 발음하여) 놀람이나 찬탄의 느낌을 나타냄.啊, 伟大的祖国!;아! 위대한 조국! 啊 5 [조사](1)문장의 끝에 쓰여 감탄·찬탄 따위의 어세를 도움.多好的天儿啊!;얼마나 좋은 날씨인가!多可怜啊!;얼마나 불쌍한가!(2)평서문·의문문·명령문의 끝에 쓰여 어기를 나타냄.ⓐ 평서문에서는 상대방에게 언명한다든가 그 일에 관하여 주의를 촉구하는 기분이 증가됨.我不是故意的啊;나는 고의는 아니었어요!我已经告诉你了, 情况就是这样啊!;내가 이미 말했잖아요, 상황이 이렇다고요!这话说的是啊;이 말은 맞는 말이다ⓑ 의문의 어기를 나타냄. ‘吗‧ma’와는 달리 ‘啊’ 자체로는 의문을 나타내는 작용이 없음. 따라서 ‘啊’를 쓰는 문장은 의문 대명사를 지니든가, 술어 부분이 긍정+부정의 의문 구조로 되어 있든가, 아니면 문장 끝의 억양이 올라가든가 해야 함.你怎么还不走啊?너는 어째서 아직 가지 않았니?这碗茶你还喝不喝啊?이 차를 너는 또 마시겠니?你吃不吃啊?너는 먹겠니?你这说的是真的啊?너 이 말 정말이냐?您好啊?안녕하십니까?你不知道啊?너는 모르냐?ⓒ 명령문과 금지를 나타내는 문장에서는 재촉이나 어떤 일이 당연하다는 기분을 나타냄.快叫他进来啊!;어서 그를 들어오게 하여라!快去啊!;빨리 가라!你可要小心啊;너는 정말로 조심해야 한다那不行啊!;그건 안돼!走啊! 怕什么?가자, 무엇이 두려우냐?※주의 : ㉠ 명령문에서는 ‘吧‧ba’를 써서 ‘快叫他进来吧! ’라고 할 수 있지만 ‘吧’를 쓰면 권고·의뢰의 어조가 되고 어세가 완곡해 짐. ㉡ 금지문에서는 일반적으로 ‘了‧le’가 이미 시작된 행동을 제지하는 경우임에 반하여 ‘啊’는 발생·미발생을 구분하지 않음.(3)문장 가운데에서 잠시 멈추는 곳에 쓰여, 이하에 서술될 일에 관하여 상대방의 주의를 끔.他啊, 大概不来了;그 사람 말이야, 아마 오지 않을 것이다我啊, 今天啊, 有要紧的事, 你啊…;나는 오늘 말이야 중요한 일이 있는데, 너는…(4)몇 개의 사항을 열거하는 데에 쓰임.他最喜欢看戏, 话剧啊, 京剧啊, 越剧啊, 有什么看什么;그는 연극 구경을 대단히 좋아해서, 화극이나 경극이나 월극 등 공연이 있기만 하면 무엇이든지 다 본다(5)동작이 쉴새 없이 몇 번이고 반복되는 어기(語氣)를 나타냄.说啊, 说啊, 说上就没有完;지껄이고, (또) 지껄이고, 지껄였다 하면 끝이 없다笑啊, 笑啊, 笑得大家肚子疼;웃고 또 웃어, 모든 사람이 다 배가 아플 지경이었다(6)가정을 나타내는 복문에서, 앞 문장 끝에 쓰임.早说啊, 我早就预备好了;일찍 말해 주었다면, 벌써 준비해 두었을 텐데
  • 儿女债:    [명사]【비유】 자녀의 양육비와 결혼 비용.
  • 儿女子:    [명사] 아녀자.此非儿女子所知;이것은 아녀자들이 알 일이 아니다

相关词汇

        祖国:    [명사] 조국.爱祖国;조국을 사랑하다祖国的怀抱;조국의 품祖国的花朵;조국의 꽃봉오리. 【비유】 (나라의 앞날을 짊어질) 어린이
        全体:    [명사](1)전체.全体学生;전체 학생全体出席;전원 출석我们看问题不但要看到部分, 而且要看到全体;우리는 문제를 봄에 있어서, 부분을 보아야 할 뿐만 아니라 전체도 보아야 한다 →[全部](2)온몸. 전신.全体学;청대(淸代)에 생리학(生理學)을 이르던 말
        儿女:    [명사](1)아들과 딸. 사내아이와 계집아이. 자녀.儿女都已长大成人;애들이 다 장성했다(2)【문어】 남녀.
        啊 1:    [감탄사] 경이·찬탄을 나타냄.啊, 出虹了!;아, 무지개가 떴네!啊, 今年的庄zhuāng稼长zhǎng得真好哇!;야, 올 농사가 정말 잘 되었구나!啊, 失火了!;아, 불이 났다!啊, 爸爸回来了!;야, 아버지가 돌아오셨다! 啊 2 [감탄사](1)캐묻거나 다시 말해주기를 요청할 때 쓰임.啊? 你明天到底去不去呀?뭐라구? 도대체 너 내일 갈거야, 안 갈거야?啊, 你明白了吧?응, 알겠지?啊? 你说什么?네? 뭐라구요?啊? 骆驼出西口没什么险啦吧?어? 낙타가 서구 관문을 나서는데 위험이 없겠지요?(2)놀라거나 의외라고 여기는 경우에 그것을 확실히 하는 의문의 어기를 나타냄.啊, 什么?어, 뭐라고?啊, 怎么回事啊?어, 웬일이냐?(3)네. 예. [하인이 대답하는 소리]底下差役炸雷似的答应了一声‘啊’;밑의 하인이 벼락치듯 ‘예이’하고 대답했다(4)[조사] 소주어(蘇州語)에서 조사 ‘呢’, ‘吗’와 같은 용법으로 쓰임. =[嗄á] 啊 3 [감탄사] 허어. 저런. 어머나. 이런. [의아함을 나타냄]啊, 这是怎么回事啊?아니, 이게 어쩐 일입니까?啊, 怎么个茬chá儿啊?허어, 어떻게 된 영문인가?啊, 他怎么又回来了?저런, 그는 어째서 또 돌아온 거야?啊, 给你说了半天, 你还不明白吗?이런, 한참 동안 이야기해 주었는데도 아직 모르겠다는 거냐?啊, 连这么点儿道理, 你都不明白吗?아니, 요 정도 이치조차도 모른단 말인가?啊! 这条铁路只用两年就修成啦?뭐, 이 철도는 단지 2년 만에 다 놓았단 말이야? 啊 4 [감탄사](1)(비교적 짧게 발음하여) 승낙의 뜻을 나타냄.啊, 好吧;그래 좋아啊, 我就来;그래, 가겠다(2)(길게 발음하여) 명백하게 알았다는 뜻을 나타냄.啊, 原来是你, 怪不得看着面熟哇!;아, 원래 너였구나, 어쩐지 낯이 익더라니!啊, 我明白了, 敢情是这么回事?네, 알았습니다, 정말 그런 일이었습니까?(3)(길게 발음하여) 놀람이나 찬탄의 느낌을 나타냄.啊, 伟大的祖国!;아! 위대한 조국! 啊 5 [조사](1)문장의 끝에 쓰여 감탄·찬탄 따위의 어세를 도움.多好的天儿啊!;얼마나 좋은 날씨인가!多可怜啊!;얼마나 불쌍한가!(2)평서문·의문문·명령문의 끝에 쓰여 어기를 나타냄.ⓐ 평서문에서는 상대방에게 언명한다든가 그 일에 관하여 주의를 촉구하는 기분이 증가됨.我不是故意的啊;나는 고의는 아니었어요!我已经告诉你了, 情况就是这样啊!;내가 이미 말했잖아요, 상황이 이렇다고요!这话说的是啊;이 말은 맞는 말이다ⓑ 의문의 어기를 나타냄. ‘吗‧ma’와는 달리 ‘啊’ 자체로는 의문을 나타내는 작용이 없음. 따라서 ‘啊’를 쓰는 문장은 의문 대명사를 지니든가, 술어 부분이 긍정+부정의 의문 구조로 되어 있든가, 아니면 문장 끝의 억양이 올라가든가 해야 함.你怎么还不走啊?너는 어째서 아직 가지 않았니?这碗茶你还喝不喝啊?이 차를 너는 또 마시겠니?你吃不吃啊?너는 먹겠니?你这说的是真的啊?너 이 말 정말이냐?您好啊?안녕하십니까?你不知道啊?너는 모르냐?ⓒ 명령문과 금지를 나타내는 문장에서는 재촉이나 어떤 일이 당연하다는 기분을 나타냄.快叫他进来啊!;어서 그를 들어오게 하여라!快去啊!;빨리 가라!你可要小心啊;너는 정말로 조심해야 한다那不行啊!;그건 안돼!走啊! 怕什么?가자, 무엇이 두려우냐?※주의 : ㉠ 명령문에서는 ‘吧‧ba’를 써서 ‘快叫他进来吧! ’라고 할 수 있지만 ‘吧’를 쓰면 권고·의뢰의 어조가 되고 어세가 완곡해 짐. ㉡ 금지문에서는 일반적으로 ‘了‧le’가 이미 시작된 행동을 제지하는 경우임에 반하여 ‘啊’는 발생·미발생을 구분하지 않음.(3)문장 가운데에서 잠시 멈추는 곳에 쓰여, 이하에 서술될 일에 관하여 상대방의 주의를 끔.他啊, 大概不来了;그 사람 말이야, 아마 오지 않을 것이다我啊, 今天啊, 有要紧的事, 你啊…;나는 오늘 말이야 중요한 일이 있는데, 너는…(4)몇 개의 사항을 열거하는 데에 쓰임.他最喜欢看戏, 话剧啊, 京剧啊, 越剧啊, 有什么看什么;그는 연극 구경을 대단히 좋아해서, 화극이나 경극이나 월극 등 공연이 있기만 하면 무엇이든지 다 본다(5)동작이 쉴새 없이 몇 번이고 반복되는 어기(語氣)를 나타냄.说啊, 说啊, 说上就没有完;지껄이고, (또) 지껄이고, 지껄였다 하면 끝이 없다笑啊, 笑啊, 笑得大家肚子疼;웃고 또 웃어, 모든 사람이 다 배가 아플 지경이었다(6)가정을 나타내는 복문에서, 앞 문장 끝에 쓰임.早说啊, 我早就预备好了;일찍 말해 주었다면, 벌써 준비해 두었을 텐데
        儿女债:    [명사]【비유】 자녀의 양육비와 결혼 비용.
        儿女子:    [명사] 아녀자.此非儿女子所知;이것은 아녀자들이 알 일이 아니다
        儿女态:    [명사] 계집애 같이 연약하고 무기력한 태도.
        全体主义:    [명사]〈정치〉 전체주의.
        全体辞职:    [명사] 총사직(總辭職).他的内阁是于二十一日正式全体辞职的;그의 내각은 21일 정식으로 총사직했다
        儿女亲家:    [명사] 사돈.
        妻子儿女:    [명사] 아내와 자식. [‘儿’은 남자 아이, ‘女’는 여자 아이를 가리킴] →[妻子zǐ]
        做起来:    (1)하기 시작하다.我也做起诗来了;나도 시를 쓰기 시작했다(2)…해 보면. …하자면.说起来容易, 做起来难;말하기는 쉽지만, 막상 하기는 어렵다
        却起来:    ☞[却来(2)]
        叠起来:    (종이 따위를) 접다. (깔끔히) 접어 개다.把报纸叠起来;신문지를 접다
        叫起来:    (1)(불러) 깨우다. →[叫醒xǐng](2)소리지르기[소리치기] 시작하다.
        听起来:    …하게 들리다. 듣자니 …인 것 같다.她的建议听起来还不错;그녀의 건의는 괜찮게 여겨진다这个话听起来倒也有些道理;이 말은 들어 보면 그런대로 일리가 있다※주의 : ‘听起来’는 ‘듣기 시작하다’라는 뜻과 아울러 ‘이야기를 듣고서 어떤 인상을 지니다’라는 뜻으로 쓰임.
        周起来:    【방언】 (쓰러지거나 기울어진 것을) 도와 일으키다.
        坐起来:    (잠을 자거나 누워 있던 상태에서) 일어나 앉다.
        想起来:    생각나다. 생각이 떠오르다.我忽然想起来忘了锁门了;나는 문득 문 잠그는 것을 잊어버린 것이 생각났다 →[想起]
        打起来:    싸우기 시작하다. 전쟁이 발발하다.仗已打起来了;전쟁이 이미 시작되었다
        挂起来:    [동사]【전용】(1)잠시 보류하다.(2)대기 발령하다.
        捂起来:    (1)손으로 막다. 손바닥으로 가리다.(2)감금하다.(3)밀봉하다.
        掖起来:    (1)걷어 올리다. 말아 올리다.(2)가로채다. 떼먹다. 시치미 떼다.上回人家给的钱, 叫管事的掖起来了;앞서 남이 준 돈을 지배인에게 가로채이고 말았다
        揪起来:    (1)서로 움켜잡고 싸우다.他们居然揪起来了;그들은 뜻밖에도 서로 붙잡고 싸우기 시작했다(2)집어올리다.
        搋起来:    【북방어】(1)품속에 넣다.(2)【전용】 생각을 가슴 속에 감추다.

其他语言

相邻词汇

  1. "啊,伊朗"韩文
  2. "啊,加拿大"韩文
  3. "啊,我们亲爱的祖国"韩文
  4. "啊,我们出生的地方"韩文
  5. "啊,撒哈拉之子"韩文
  6. "問號"韩文
  7. "問題追蹤"韩文
  8. "啐"韩文
  9. "啐人"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified time:Mon, 18 Aug 2025 00:29:56 GMT