- [명사]【북경어】 넝마장수. →[打鼓儿的]
- 取灯儿: [명사]【방언】 성냥.换取灯儿的;고물장수 [예전에 북경의 고물장수는 고물·폐물과 성냥을 교환하며 장사를 했기 때문에 이 이름이 생겼음] =[火huǒ柴]
- 洋取灯儿: [명사]【속어】 성냥. [옛날의 북경 방언이었음] =[火柴]
- 换取: [동사] 바꾸어 가지다. 바꾸다. 바꾸어 얻다.用工业品换取衣产品;공업 제품을 농산물로 바꾸다
- 活活(儿的): [부사](1)생으로. 산채로. 멀쩡하게. 무참하게. 생떼같이.活活(儿的)打死;멀쩡한 사람을 무참하게 때려죽이다活活(儿的)冻死了;멀쩡하게 얼어 죽다 =[活生生(的)(2)](2)꼭. 마치. 완전히.你呀, 活活(儿的)是个半疯子;너는 완전히 반미치광이구나
- 不禁不由(儿的): 【구어】(1)자기도 모르게. 자기도 모르는 사이에 (저절로). 어느새에.不禁不由(儿的)地哼起歌儿来了;자기도 모르게 콧노래를 부르기 시작했다看着孩子的跳舞, 他不禁不由(儿的)地打起拍子来;어린이의 무용을 보고 있다가 그는 자신도 모르게 장단을 치기 시작했다 →[不由得(2)](2)언제나. 자주.不禁不由(儿的)常瞧瞧他去吧;자주 그를 보러 가라