- [형용사] (웃음을 머금고) 웃는듯 마는듯 하는 모양. =[笑不劲儿(的)] [笑不叽儿(的)] [笑不唧唧(的)]
- 咸不唧儿: [형용사]【속어】 좀 짜다. [‘不’는 부정(否定)의 의미가 없음] =[咸不叽儿]
- 苦不唧儿: [형용사]【방언】 좀 씁쓸하다. 쌉쌀하다.这种菜苦不唧儿的, 就是还不难吃;이 야채는 좀 씁쓸하지만 그래도 먹기 거북하지는 않다
- 蔫不唧儿: [형용사]【방언】(1)노곤하다. 맥없다. 기운이 없다.他这几天老那么蔫不唧儿的, 是不是哪儿不舒服了?그가 요 며칠 동안 늘 기운이 없어 보이는데, 어디 불편한 것 아니냐?(2)조용하다. 소리가 없다. 과묵하다.我还想跟他说话, 没想到他蔫不唧儿地走了;나는 그와 더 얘기하고 싶었는데, 그가 말없이 갈 줄 생각도 못했다
- 辣不唧儿: ☞[辣巴唧儿]
- 酸不唧(儿)的: [형용사]【속어】(1)맛이 시다. 시큼하다.酸不唧(儿)的味儿, 很好吃;시큼한 게 참 맛있다※주의 : ‘儿化’하면 시큼하면서도 맛있다는 어감을 가짐.(2)몸이 나른하고 시큰시큰하다.走得两条腿有点儿酸不唧(儿)的了;걸었더니 두 다리가 좀 시큰시큰하다(3)피곤하여 힘이 없다.浑身酸不唧(儿)的;온몸이 피곤하여 힘이 없다