- 何如璋
- 여장 1: [명사] 女装 nǚzhuāng. 여장을 한 남자穿女装的男子汉=红妆女 =男扮女装 여장 2[명사] 行装 xíngzhuāng. 旅装 lǚzhuāng. 行李 xíng‧li. 여장을 갖추다整理行装 =治装막 출발하려고 여장을 챙기고 있는 중이다刚要动身正打行李呢막 여관에 도착하여 여장을 풀고 있는 중이다刚到旅馆正打行李呢
- 여장부: [명사] 女杰 nǚjié. 女中丈夫 nǚzhōng zhàngfū. 女中豪杰 nǚzhōng háojié. 女英雄 nǚyīngxióng. 巾帼英雄 jīnguó yīngxióng. 巾帼丈夫 jīnguó zhàngfū.
- 하여간: [부사] 愣 lèng. 反正 fǎn‧zheng. 总之 zǒngzhī. 无论如何 wúlùn rúhé. 无论怎样 wúlùn zěnyàng. 不管如何 bùguǎn rúhé. 不管怎样 bùguǎn zěnyàng. 지명은 내가 이미 잊었지만, 하여간 북쪽의 자그마한 고을이다地名我已经忘记了, 总之是北方的一个小城镇
- 하여금: [부사] 让 ràng. 叫 jiào. 使 shǐ.
- 하여튼: [부사] 反正 fǎn‧zheng. 总之 zǒngzhī. 无论如何 wúlùn rúhé. 无论怎样 wúlùn zěnyàng. 不管如何 bùguǎn rúhé. 不管怎样 bùguǎn zěnyàng. 하여튼 가야만 했다反正要走了하여튼 너를 싫어한다总之不喜欢你하여튼 중국이 모두 이길 수 있다无论如何中国都会赢하여튼 그들을 용서해주시게不论怎样, 原谅他们了하여튼 당신은 나의 남편이다不管如何, 你是我丈夫