繁體版 English 日本語한국어
登录 注册

差不点儿的日文

发音:  
"差不点儿"の意味

日文翻译手机手机版

  • 等同于(请查阅)chà//diǎnr【差点儿】
  • "差"日文翻译    『異読』【差chā,chà,chāi】
  • "不点儿"日文翻译    ほんのちょっぴり. 不点儿小的一瓶香水,就值这么多钱!/こんなちっぽけ...
  • "不点儿" 日文翻译 :    ほんのちょっぴり. 不点儿小的一瓶香水,就值这么多钱!/こんなちっぽけな瓶づめの香水がこんなに高い値段とはな.
  • "小不点儿" 日文翻译 :    〈方〉 (1)非常に小さなこと. (2)小さな子供.ちび.
  • "差不多" 日文翻译 :    (1)(“的”を伴って名詞を修飾する)ほとんど(の).たいてい(の).普通(の).一般(の). 差不多的收音机他都会修/彼はたいていのラジオは修理できる. 差不多的人都去了,只有你没去/ほとんどの人が行ったよ,行かなかったのは君だけだ. (2)(程度?時間?距離などが)たいしてちがわない.ほとんど同じ.▼述語や補語になる. 弟兄俩的长相zhǎngxiàng差不多/兄弟二人は顔形がよく似ている. (3)(ある基準?程度に)ほぼ達している,ほぼ匹敵する,かなう. 麦子熟shú得差不多了,该开镰kāilián了/麦がほどよく実ったから,もう刈り入れをしなければならない. 那麻袋很沉chén,你扛káng不动,我去还差不多/その麻袋はとても重いから君には担げない,ぼくならどうにかなる. (4)ほとんど(同じく).(…に)近く.似たり寄ったり.(a)“差不多”+動詞の形.通常,数量や程度を表す語句を伴う. 这次大会,差不多有三千人出席了/その大会には3千人近くの人が出席した. 差不多等了两个小时/2時間近く待った.(b)“差不多”+形容詞の形.通常,数量や程度を表す語句を伴う. 两座楼房差不多高/二つのビルはほとんど同じ高さだ. 老人的头发差不多全白了/老人の髪の毛はほとんどまっ白になった.(c)“差不多”+数量詞(+名詞)の形.通常,数量や程度を表す語句を伴う. 走了差不多十五公里山路/15キロ近くの山道を歩いた. 差不多一半同学学过日语/ほぼ半数の学生が日本語を習ったことがある.
  • "差不离" 日文翻译 :    (餓音宣儿)等同于(请查阅)chàbuduō【差不多】
  • "不点弧" 日文翻译 :    しっこミスファイヤふはつふてんかミスファイヤリング
  • "不点火" 日文翻译 :    ふてんか 2 不点 火 【名】 (枪)不发火;(发动机)不着火
  • "小不点" 日文翻译 :    ちび;ひじょうにちいさいひと ;非常 に小 さい人
  • "参差不齐" 日文翻译 :    ちょうたんがあってふぞろいなこと 長 短 があって不揃 いなこと
  • "一点儿" 日文翻译 :    (1)少し.▼不定の数量(わずかな量)を表す.目的語になる場合,話し言葉ではしばしば“一”を省略する. 这是我的一点儿心意/これは私のほんの気持ちです. 这种颜色的,再卖给我一点儿吧/この色のをもう少しください. 再喝一点儿吧/もっと飲んでください. 这件事我知道一点儿/その事なら少しは知っている. (2)ほんの少し.▼“这么”“那么”と連用して,わずかな数量を表す.この場合,“一”を省くことができる. 壶 hú 里水只剩下 shèngxia 这么一点儿了/やかんにはちょっぴりしか湯が残っていない. 这么一点儿菜,五个人吃可实在不够/これっぽちの料理では,5人で食べるにはとても足りない. 『注意』“(一)些”ならば,逆に量が多いことを表すことになる. 这么些菜我一个人吃不了 buliǎo /こんなにたくさんの料理は私一人では食べきれない. (3)少し.ちょっと.▼程度が小さいことを表す.“一些”よりもより口語的.“一”は省略されることが多い. 这个菜辣 là 一点儿/この料理は少し辛い. 比以前瘦 shòu 了一点儿/以前より少しやせた. 他什么都懂一点儿/彼は何でも少しは心得ている. (4)少しも.▼多く“也”や“都”で受けて,その後に否定形を置く.“一”は省略できない. 这件事我一点儿都不了解 liǎojiě /その事については私は少しも知らない. 你说的一点儿不错,我完全同意/まったくおっしゃるとおりです,私は大賛成です. 很好,一点儿没坏/たいへん結構です,少しも壊れてはいません. 『発音』“一点儿”は文面では“一点”とのみ書くことも多い.話し言葉ではほとんどr化させ yīdiǎnr と発音する. 『比較』一点儿:有点儿 yǒudiǎnr (1)話し手にとって不本意なことを述べる場合は“一点儿”を用いず“有点儿”を用いる.後に続く形容詞や動詞は消極的?否定的な意味をもつものである. 我有点儿不舒服/私は少し気分が悪い. 他有点儿后悔/彼は少々後悔している. (2)“一点儿”は形容詞?動詞の後,“有点儿”は形容詞?動詞の前に用いる.
  • "丁点儿" 日文翻译 :    〈方〉〔量詞〕ほんのわずか.きわめて小さい.ほんのちょっぴり.▼程度が“点儿”よりも甚だしい.前に“一”“这”や“不”をつけて用いる. 一丁点儿毛病都没有/一点の非の打ちどころもない. 他为人鲠直 gěngzhí ,容不得丁点儿虚假/彼は心がまっすぐで,ちょっとした偽りも許せない. 这一斤白糖吃了不丁点儿/この1斤の砂糖はまだほんのちょっとしか使っていない.
  • "多点儿" 日文翻译 :    duo1dian3r もっと.たくさん
  • "差点儿" 日文翻译 :    (1)〔副詞〕もう少しで.あやうく.▼ある事態が少しの差で起きるか,あるいは起きないかを表す.(a)望ましくない事態をあやうく免れたことを表し,幸いなことにという気持ちを含む.修飾される動詞が肯定でも否定でも結果としての意味に変わりがない. 差点儿(没)摔倒shuāidǎo/あやうく転んでしまうところだった. 差点儿(没)误wù了车/すんでのことで列車に乗り遅れるところだった.(b)望ましい事態が実現しそうもなかったのに実現したことを表し,幸いなことにという気持ちを含む.修飾される動詞は必ず否定形を用いる. 我去晚了,差点儿没见着zháo他/遅れて行ったので,もう少しで彼に会えないところだった. 这书卖得很快,差点儿没买到/この本はとてもよく売れるので,あやうく買えないところだった.(c)望ましい事態が実現しそうで結局は実現しなかったことを表し,惜しいことをしたという気持ちを含む.修飾される動詞は肯定形で,多くの場合その動詞の前に“就”を置く. 他的成绩不错,差点儿就考上大学了/彼の成績はかなりよいが,惜しいことに大学に合格しなかった. 我差点儿就买到电影票了,早来一会儿就好了/私は惜しいことに映画の券が買えなかった,もう少し早く来ればよかった. (2)(質が)やや劣る.ちょっと落ちる. 这个电影比那个电影差点儿/この映画はあの映画よりも見劣りがする. 她的技术还差点儿/彼女の腕はまだ少し未熟だ.
  • "掉点儿" 日文翻译 :    〈口〉雨がぽつりぽつり降りだす. 掉点儿了,快去收衣服吧!/雨がぱらぱら降りだした,早く洗濯物を取り込みなさい.
  • "有点儿" 日文翻译 :    〔副詞〕少し.少々.どうも.▼望ましくないことについていうことが多い.後に続く動詞や形容詞は消極的?否定的な意味のものが多い.また「“不”+形容詞?動詞」で消極的?否定的な意味を表す語句が続くこともある. 这个人有点儿胡涂 hútu /この人はちょっと頭が悪い. 这个问题提得有点儿太突然了/この質問はいささか唐突すぎる. 这个人有点儿面熟 miànshú /この人はどこかで会ったことがあるようだ. 他有点儿后悔 hòuhuǐ /彼は少々後悔している. 他今天有点儿不高兴/彼はきょうちょっとご機嫌斜めだ. 身体有点儿不舒服/体の調子はあまりよくない. 这个人真有点儿不懂事/この人は実に人情を知らない. 我有点儿想去又有点儿不想去/別に行きたくないわけではないが,それほど行きたくもない. 『注意』(1)“有点儿”は単独で質問に答えることができるが,“一点儿”はできない. 你不觉得疼吗?--有点儿/痛くないかい--少しばかり. 他是不是后悔了?--有点儿/彼は後悔したんじゃないですか--少しね. (2)“有点儿”は「動詞+量詞」で「少し…がある」(“有一点儿”の“一”が省略された形)の意味で用いられることもある. 外头有点儿风/外は少し風がある. 看来有点儿希望/どうやらものになりそうだ.
  • "泥点儿" 日文翻译 :    (泥の)はね.点々とはねた泥. 下雨天走路,裤子上溅 jiàn 了很多泥点儿/雨の中を歩いて,ズボンに点々とはねが上がった.
  • "碰点儿" 日文翻译 :    〈口〉(幸運や障害の)機会にぶつかる.なにかのはずみでめぐってくる.▼偶然であることを表す. 做事也是碰点儿/何をやるにしてもふとしたはずみで,運不運にめぐり合うものだ.
  • "背点儿" 日文翻译 :    〈口〉運が悪い. 今天背点儿,把钱包丢了/きょうは運が悪くて,財布をなくしてしまった.
  • "这点儿" 日文翻译 :    等同于(请查阅) zhèmediǎnr 【这么点儿】
  • "那点儿" 日文翻译 :    〔指示代詞〕 (1)(=那么 nàme 点儿)それっぽっちの.それしきの.▼ただし,名詞を修飾するときは“的”をつけない.また,“那么点儿” (2)の用法がない. 那点儿事一会儿就完/それっぽっちの仕事はすぐに終わる. 那点儿太少了/たったそれだけでは少なすぎる. 那点儿不够,再给点儿/それだけでは足りない,もう少しください. (2)〈口〉(=那地方 dìfang )あそこ.そこ. 我每天上班都路过那点儿/私は毎日出勤するときにそこを通ります. 窗台那点儿放着一盆 pén 花/窓のところに植木鉢が置いてある.
  • "画龙而不点睛" 日文翻译 :    hua4long2er3bu4dian3jing1 佛作って魂入れず
  • "一丁点儿" 日文翻译 :    〈方〉 (1)ほんの少し.ちょっとばかり. 他们从来不向人要一丁点儿东西/彼らはどんな些細なものでも人からもらおうとしたことがない. (2)非常に小さい. 我离家的时候,这两棵小杨树才一丁点儿大/私が家を離れたとき,この2本のポプラはまだほんのちっぽけなものだった.
  • "一星半点儿" 日文翻译 :    チリンと鳴らすチリンと鳴る
  • "不丁点儿" 日文翻译 :    等同于(请查阅)bùdiǎnr【不点儿】

其他语种

  • 差不点儿的韩语:[부사] 거의. 하마터면. 他心里难过得差不点儿要哭出来; 그는 마음이 괴로워 하마터면 울 뻔하였다
差不点儿的日文翻译,差不点儿日文怎么说,怎么用日语翻译差不点儿,差不点儿的日文意思,差不點兒的日文差不点儿 meaning in Japanese差不點兒的日文,发音,例句,用法和解释由查查日语词典提供,版权所有违者必究。
日语→汉语 汉语→日语