查电话号码 繁體版 English 한국어
登录 注册

一眨(巴)眼(儿)的韩文

发音:  

韩文翻译手机手机版

  • ☞[一展眼(儿)]
  • "三角(儿)眼" 韩文翻译 :    [명사] 세모꼴[세모진] 눈. 사나운 눈.
  • "巴" 韩文翻译 :    ━A)(1)[동사] 바라다. 기다리다.朝巴夜望;밤낮으로 바라다[기다리다]眼巴巴bā‧ba;갈망하다巴到天明, 跳将起来;날이 밝기를 기다려 자리를 차고 일어나다 《水浒传》(2)[동사] (바싹) 달라붙다.爬山虎巴在墙上;담쟁이덩굴이 담에 착 달라붙어 있다巴着窗户眼儿一瞧;창구멍에 바싹 붙어서 엿보다 =[扒(1)](3)[동사] 단단히 붙다. 말라서 붙다. 붙어서 잘 떨어지지 않다.饭巴了锅了;밥이 솥에 눌어붙었다泥巴在衣裳上了;진흙이 옷에 묻었다焦巴;타서 (솥 따위에) 눌어 있다(4)[명사] (착) 달라붙은 것.锅巴;누룽지 =【북경어】 饭嘎巴儿(5)[동사]【방언】 접근하다. 가까이하다. 다가가다.前不巴村, 后不巴店;【속담】 앞에는 마을이 없고, 뒤에도 여인숙이 없다; 마을에서 멀리 떨어져 있고 인적이 드물다 《水浒传》(6)[동사]【방언】 벌리다. 갈라지다. (눈을) 뜨다.巴着眼瞧;눈을 뜨고 보다天气干燥, 桌子都巴缝啦;날씨가 건조해서 책상이 모두 틈이 갈라졌다(7)[부사] 반드시. 일부러. 모처럼. 특별히.巴巴寻那肥皂洗脸;반드시 그 비누로 세수한다 《金瓶梅》巴巴儿地打家里送了来;일부러 집에서 보내 왔다 《红楼梦》(8)[동사] 기어오르다. 높이 쳐들다.巴得高, 跌得重;【속담】 높이 기어오를수록 떨어질 때 그만큼 더 아프다巴头探脑;목을 빼고 엿보다(9)[동사] 구(求)하다. 얻다. 유지하다.巴体面;체면을 유지하다(10)[명사] 근거. 의지할 곳. 자신.巴鼻;활용단어참조没巴鼻;자신이 없다. 근거가 없다. 분명하지 않다(11)[동사] 얽매이다. 꼭 잡혀 있다. 처리하다. 주관하다.巴家;집안일에 얽매이다(12)[동사] 두드리다. 치다. 때리다.巴掌;활용단어참조扬掌一巴打在脸上;손을 들어 뺨을 한 대 먹였다 《红楼梦》 →[拍pāi(1)](13)[의성·의태어] 소리를 형용하는 글자.巴巴地打了下门;똑똑 문을 몇 차례 두드렸다巴答;활용단어참조(14)[접미사] [주로 경성으로 읽음]ⓐ 두 뺨을 나타냄.嘴巴;뺨下巴;턱ⓑ 사람을 가리킴.哑yǎ巴;벙어리结jiē巴;말더듬이劣巴儿;멍청이ⓒ 첩용 동사(疊用動詞)의 각 음절 뒤에 붙임. [그 동사는 단속적(斷續的)으로 행해지는 동작에 한해서 쓰임]这块石头我举不起来, 你来试巴试巴;이 돌을 나는 들 수가 없다. 너 한 번 해봐라这些军阀们死巴死巴, 中国就太平了;이 군벌들이 (하나씩 하나씩 차례로) 죽어버리면, 중국은 태평하게 된다我扫巴扫巴这屋子;내가 이 방을 쓸겠다我来试巴一下;내가 해 보마ⓓ 단음(單音)의 형용사·명사·동사를 복음사(複音詞)로 만들기 위해 그것들의 뒤에 붙임.这小姑娘儿可俊巴儿哩;이 소녀는 정말 아름답다这个小窄巴院子里满地干巴鸡屎;이 조그마한 뜰은 마른 닭똥투성이다这裂巴枣更甜;이 갈라진 대추가 더욱 달다ⓔ 단음(單音)의 명사·형용사·동사의 뒤에 붙여서 복음명사(複音名詞)를 만듦.尾巴;(동물의) 꼬리泥巴;진흙. 흙탕炭巴;숯덩이ⓕ 어떤 종류의 복합사(複合詞)의 제1음절(音節) 뒤에 붙임.脚巴鸭子;발推他个仰巴脚子;그를 밀어서 자빠뜨리다 ━B) (Bā) [명사] 파.(1)〈지리〉 춘추 시대(春秋時代)의 나라 이름. [지금의 사천성(四川省) 동부에 위치했음](2)〈지리〉 사천성 동부. ━C)(1)[명사]〈물리〉 바(bar). 압력의 세기의 절대 단위.毫巴;밀리바(millibar)微巴;마이크로바(microbar)(2)음역자(音譯字).巴拿马;활용단어참조巴基斯坦;활용단어참조 ━D) (Bā) [명사] 성(姓).
  • "眼" 韩文翻译 :    (1)[명사] 눈.亲眼看;친히 보다. 자신의 눈으로 보다一双眼;양쪽 눈 =一对眼眯mī眼;눈을 가늘게 뜨다暴眼;퉁방울눈碍眼;눈에 거슬리다挤眼;눈짓으로 알리다 =弄眼 =飞眼瞪眼;눈을 부릅뜨다闪眼;흘끗 보다(2)[명사] 시력. 관찰력. 안목.眼光(儿);활용단어참조眼生;활용단어참조(3)(眼儿) [명사] 구멍.钻一个眼;(송곳으로) 구멍을 하나 뚫다针眼;바늘귀筛眼;쳇불(눈)网眼;그물코[눈]肚脐眼;배꼽耳朵眼儿;귓구멍鼻子眼;콧구멍铺pù眼儿;【속어】 가게炮眼儿;(성벽에 뚫어 놓은) 총안(銃眼)(4)(眼儿) [명사] 요점(要點). 가장 중요 부분.节骨眼儿;긴요한 대목. 요점钱花的眼上;돈을 긴요하게 쓰다(5)[명사] (바둑에서의) 집.(6)[명사] (중국 전통극 혹은 전통 음악에서의) 박자. [중국 음악의 가락으로 ‘板’과 ‘板’ 사이의 박자를 말함]一板三眼;4박자 리듬에서 3박자를 약하게 치고, 나머지 1박자는 강하게 침唱错了眼了;박자가 틀렸다(7)[양사] 우물·구멍이나 눈으로 보는 횟수 따위를 세는 양사.一眼井;우물 하나 =一口井看了一眼就走了;힐끗 한 번 쳐다보고는 갔다(8)(Yǎn) [명사] 성(姓).
  • "耍嘴(巴)" 韩文翻译 :    ☞[耍嘴皮子]
  • "急红(了)眼" 韩文翻译 :    애가 타서[초조해서] 눈에 핏발이 서다.
  • "看不上(眼)" 韩文翻译 :    (1)(보아서) 마음에 안 들다.别的, 您更看不上(眼)了;다른 것은 더욱 마음에 드시지 않을 겁니다他举jǔ动轻佻, 让人看不上(眼);그는 거동이 경솔하기 때문에 남에게 미움을 받는다 ↔[看得上](2)(어떤 사물에까지) 눈이 미치지 못하다.这么小的事情, 谁都看不上(眼);이렇게 작은 일에는 누구도 눈이 미치지 못한다(3)(보려고 해도) 볼 수 없다.(4)경멸하다. 얕보다.
  • "睁不开(眼)" 韩文翻译 :    (1)눈을 뜰 수 없다. 눈이 안 뜨이다.困得眼睛都睁不开了;졸려서 눈을 뜰 수 없었다(2)보고 있을 수 없다. 보기에 역겹다.
  • "透(心)眼" 韩文翻译 :    [명사] 관통된 구멍.扎个透(心)眼;구멍을 뚫었다 ↔[闷mēn眼]
  • "儿" 韩文翻译 :    ━A)(1)[명사] 아이. 어린이. 아동. 유아.婴儿;영아小儿;어린아이(2)[명사] 젊은이. [주로 청년을 가리킴]男儿;남아. 사나이健儿;건아儿女英雄;젊은 남녀 영웅(3)[명사] 아들. 사내아이.他是我的亲儿;그는 나의 친아들이다生儿养女;자녀를 낳아서 기르다他有一儿一女;그는 아들 하나와 딸 하나가 있다(4)[형용사] 수컷의.儿牛;수소(5)[명사] 저. [아들이 어버이에게 대하여 말하는 자칭(自稱)]儿自别家, 已两月余;【격식】 제가 집을 떠난 지 벌써 두 달 남짓 합니다(6)[명사]【겸양】 저. [옛날 부인의 자칭]儿夫;활용단어참조 ━B) [접미사](1)명사 뒤에 붙어 작은 것을 나타냄.小猫儿;고양이 새끼盆儿;대야棍儿;막대기小车儿;외바퀴의 손수레小狗儿;강아지小孩儿;어린아이(2)동사·형용사 뒤에 붙어 명사화시킴.屋里有亮儿;방에 빛이 있다吃儿;먹을 것 [주로 간식을 말함]唱儿;노래热闹儿;법석(3)구체적인 사물을 추상화시킴.门儿;방법. 비결根儿;기초. 후원자油水儿;(부정한 수단에 의한) 상업상의 이익. 국물(4)사물이 다르다는 것을 나타냄. [예를 들면 ‘白面’은 밀가루, ‘白面儿’은 헤로인(heroine)을, ‘老家’는 고향, ‘老家儿’은 부모 및 집안 어른을 의미함](5)몇몇 특정한 동사 뒤에 쓰임.玩儿;놀다他火儿了;그는 흥분했다[화가 났다](6)단음절 명사의 뒤에 붙어 하나의 단어로 만듦.天儿;날씨样儿;모양. 양식(7)‘日’ 또는 ‘里’의 뜻으로 쓰임.今儿个;오늘明儿个;내일昨儿个;어제这儿;여기那儿;저기哪儿;어디(8)형용사나 부사의 중첩형 뒤에 붙어 쓰임.常常儿地;늘好好儿地;잘快快儿地;빨리悄悄儿地;슬그머니明明儿地;명확히
  • "买死(儿)卖死(儿)" 韩文翻译 :    【문어】 옛날, 인신 매매 때, 죽여도 좋고 살려도 좋다는 조건으로 사고파는 일.
  • "偷空(儿)摸空(儿)" 韩文翻译 :    될 수 있는 대로 틈을 내다. 될 수 있는 대로 시간을 만들어 내다.他真是好hào学, 无论怎么忙也要偷空(儿)摸空(儿)地看点书;그는 정말 학문을 좋아해서 아무리 바빠도 어떻게든 시간을 내어 공부하려고 한다
  • "刨根(儿)问底(儿)" 韩文翻译 :    【비유】 꼬치꼬치 캐묻다. 철저히 따지다. =[刨根究底] [抠kōu根(儿)问底(儿)] [扒bā根儿问底儿] [打dǎ破砂锅问到底] [说话带䦆头]
  • "哏(儿)哏(儿)" 韩文翻译 :    [의성·의태어] 하하. 호호. 깔깔. 껄껄. [웃음 소리]
  • "因话(儿)提话(儿)" 韩文翻译 :    (1)말에 의거하여 [따라] 말을 꺼내다.(2)말로부터 말을 끌어내다.
  • "带理(儿)不理(儿)" 韩文翻译 :    별반 상대하지 않는다. 본체만체하다.看他那带理(儿)不理(儿)的样子我心里就冷了;그의 본체만체하는 모양을 보자 내 마음은 곧 냉랭해졌다
  • "抠根(儿)问底(儿)" 韩文翻译 :    ☞[刨páo根(儿)问底(儿)]
  • "招猫(儿)递狗(儿)" 韩文翻译 :    고양이나 개를 데리고 노는 것같이 짓궂게 장난치다. 손을 가만히 두지 않고 남에게 짓궂게 굴다.这么大岁数儿了, 老是招猫(儿)递狗(儿)的, 一点儿也不规矩;이렇게 나이가 들어도 언제나 장난만 치고 조금도 진지한 구석이라곤 없다
  • "拨瞪(儿)拨瞪(儿)" 韩文翻译 :    (눈을) 끔뻑끔뻑하다. 껌벅껌벅하다.不过睁两只眼睛儿拨瞪(儿)拨瞪(儿)地在一旁看热闹;두 눈을 크게 뜨고 껌벅거리며 한 옆에서 구경하고 있을 뿐이다
  • "挨门(儿)挨户(儿)" 韩文翻译 :    가가호호(家家戶戶). 집집마다.这乞丐挨门(儿)挨户(儿)的乞讨;이 거지는 집집마다 (다니면서) 구걸한다 =[挨门(儿)串户]
  • "插圈(儿)弄套(儿)" 韩文翻译 :    【성어】 계략을 꾸며 사람을 모함하다. 올가미에 꾀어 넣다.
  • "无名(儿)少姓(儿)" 韩文翻译 :    이름도 성도 없다. 이름이 알려져 있지 않다. →[有名(儿)有姓(儿)]
  • "有名(儿)有姓(儿)" 韩文翻译 :    이름이 널리 알려지다. 명성이 높다. 명망이 높다.有名(儿)有姓(儿)的人家怎么能这么办事!;널리 이름이 알려진 사람이 어찌 그리 할 수 있을까! →[无wú名(儿)少姓(儿)]
  • "没事(儿)找事(儿)" 韩文翻译 :    (1)쓸데없는 일을 하다. 별것 아닌데도 일부러 말썽을 일으키다.(2)남의 흠을 애써 찾다.
  • "没头(儿)没脑(儿)" 韩文翻译 :    【성어】(1)단서[실마리]가 없다. 이유가[까닭이] 없다.(2)밑도 끝도 없다. 갑작스럽다.大雨没头(儿)没脑(儿)地下;큰비가 갑작스럽게 내리다(3)(놀라서) 어찌할 바를 모르다.
  • "一看二帮" 韩文翻译 :    【성어】 살펴보고 잘못을 고치도록 도와주다.对犯错误的同志要一看二帮;잘못을 저지른 동지에 대해서 그가 어떻게 고치는가를 살펴보고 도와서 고치게 하여야 한다
  • "一相情愿" 韩文翻译 :    【성어】 (일을 하는 데) 오로지 자기 쪽 생각만 하고 객관적인 조건은 고려하지 않다.我看他是一相情愿, 这门亲事准不成了;내가 보기에는 그가 일방적으로 좋아하고 있기 때문에 이 혼사는 이루어질 것 같지 않다 =[一厢情愿] →[甘心情愿]
一眨(巴)眼(儿)的韩文翻译,一眨(巴)眼(儿)韩文怎么说,怎么用韩语翻译一眨(巴)眼(儿),一眨(巴)眼(儿)的韩文意思,一眨(巴)眼(兒)的韓文一眨(巴)眼(儿) meaning in Korean一眨(巴)眼(兒)的韓文,发音,例句,用法和解释由查查韩语词典提供,版权所有违者必究。