查电话号码 繁體版 English 한국어
登录 注册

好好儿(的)的韩文

发音:  

韩文翻译手机手机版

  • (1)[형용사] 좋다. 성하다. 괜찮다. 훌륭하다. 무사하다. 멀쩡하다.

    那棵百年的老树, 至今还长得好好儿(的)的;
    그 백년 묵은 고목은 지금까지도 싱싱하게 자라고 있다

    好好儿(的)的一支笔, 叫他给弄折了;
    성한 만년필을 그가 부러뜨렸다

    (2)[부사] 잘. 충분히. 마음껏. 힘껏. 정성껏.

    大家再好好儿(的)想一想;
    다들 다시 잘 생각 좀 해 보자

    我真得好好儿(的)谢谢他;
    나는 정말 그에게 톡톡히 인사를 차려야겠다

    咱们好好儿(的)地玩儿几天;
    우리 며칠 동안 실컷 놀자

    你好好儿(的)地跟他说, 别生气;
    성을 내지 말고 그와 잘 이야기 하시오
  • "虚好好儿" 韩文翻译 :    [형용사] 듣기 좋은 말로 구슬려 넘기는 모양.虚好好儿地把地敷衍回去了;그를 듣기 좋은 말로 구슬려 되돌려 보냈다
  • "好儿" 韩文翻译 :    [명사]【구어】(1)은혜.人家过去对咱有过好儿, 咱不能忘恩负义;그 사람은 옛날에 우리에게 은혜를 베푼 적이 있으니 우리는 배은망덕할 수 없다(2)좋음. 좋은 것[일].这事要是让他知道了, 还会有你的好儿?이 일이 만약 그에게 알려진다면 그래도 너한테 좋을 게 있겠니?(3)안부(의 말).见着你母亲, 给我带个好儿;당신 어머니를 뵙거든 제 대신 안부 말씀 전해주십시오(4)호의.讨好儿;환심을 사다. 비위를 맞추다 =买好儿
  • "听好儿" 韩文翻译 :    [동사](1)좋은 소식을 듣다.(2)안심하고 성공을 기다리다.
  • "带好儿" 韩文翻译 :    [동사] 안부[문안]를 전하다.替我给老太太带好儿!;저를 대신하여 어머님께 문안 전해 주시기를 바랍니다!
  • "怕好儿" 韩文翻译 :    [동사] 상대를 두려워하여 표면상 사이좋게 지내다.人家跟他来往, 并不是因为对劲儿, 不过是怕好儿就是了;모두가 그와 교제하고 있는 것은 사이가 좋아서가 아니라 비위를 맞추기 위해서일 뿐이다虽有熟脸儿无非是怕好儿;비록 알고 지내는 사람도 있지만 비위를 맞추기 위해서 사귀고 있을 뿐이다
  • "捧好儿" 韩文翻译 :    [동사] (대단치도 않은데) 알랑거리며 칭찬하다. 치켜세우다. 비행기를 태우다.
  • "老好儿" 韩文翻译 :    ☞[老好人]
  • "要好儿" 韩文翻译 :    [동사] 체면을 세우다.
  • "见好儿" 韩文翻译 :    [동사] 적당한 시기를 보다[가늠하다].
  • "好好先生" 韩文翻译 :    무골호인.他是个好好先生, 从不与人计较;그는 무골호인이어서 지금까지 남과 따진 적이 없다
  • "要好好劲儿" 韩文翻译 :    대단한 인내를 요하다. 참기 어렵다. 괴롭히다.你别要我的好好劲儿;나를 괴롭히지 마라
  • "奸老好儿" 韩文翻译 :    [명사] 착한 사람인[무골호인인] 척 하는 사람. 위선자.
  • "好儿歹的" 韩文翻译 :    (1)[명사] 좋은 일과 나쁜 일.(2)[명사] 행복과 불행.(3)☞[好歹(2)(3)]
  • "碰头好儿" 韩文翻译 :    [명사](1)〈연극〉 배우가 무대에 나타났을 때 받는 갈채.(2)【전용】 일을 시작할 때 받는 칭찬.
  • "丢急(的)说快(的)" 韩文翻译 :    요점을 추려서 설명하다.
  • "好儿不吃分家饭, 好女不穿嫁时衣" 韩文翻译 :    【속담】 똑똑한 자식들은 부모덕으로 살아가지 않는다.
  • "密密(的)" 韩文翻译 :    [형용사](1)(나무 등이) 많고 빽빽하다.(2)빈틈없다. 단단하다. 긴밀하다.
  • "尖尖(的)" 韩文翻译 :    (1)[형용사] 날카롭고 뾰족한 모양. 아주 뾰족한 모양.(2)[부사]【초기백화】 호되게. 매섭게. 모질게.
  • "差样(的)" 韩文翻译 :    [형용사]【방언】 색다른. (모양이) 다른. 보통이 아닌. 진기한.
  • "掌柜(的)" 韩文翻译 :    [명사](1)옛날, 상점의 주인.内掌柜(的);안주인领东掌柜(的);지배인了liǎo事掌柜(的);지배인을 대리하여 일을 맡아보는 사람股份掌柜(的);이익 배당을 받는 지배인 =[掌纪] →[老lǎo板(1)ⓐ](2)【속어】 남편.我们家掌柜(的)的;우리집 남편(3)【방언】 지주. [소작농이 지주를 칭하는 말]
  • "掌班(的)" 韩文翻译 :    [명사](1)옛날, 극단(劇團)이나 기원(妓院)의 관리인.(2)우두머리. 수령.
  • "死死(的)" 韩文翻译 :    [형용사](1)꼼짝하지 않다. 죽은 듯하다.门依然死死(的)关着;문은 여전히 꼭 닫혀 있다睡得死死(的);죽은 듯이 자다(2)필사적이다.死死(的)咬住不放;필사적으로 물고 늘어져 놓지 않다(3)한결같다. 맹목적이다. 외곬이다.
  • "的 1" 韩文翻译 :    ━A) [조사](1)‘定语’ (한정어)의 뒤에 붙음.ⓐ 한정어와 중심어의 관계가 일반적인 수식 관계임.铁的纪律;강철 같은 규율幸福的生活;행복한 생활ⓑ 한정어와 중심어의 관계가 종속 관계임.我的母亲;내 어머니我的书;내 책※주의 : 이 경우의 ‘的’는 이전에는 ‘底’로도 썼음.ⓒ 형식은 한정어와 중심어의 관계이지만 실제는 동격인 경우. ‘的’의 뒤에 지시 대명사를 두는 경우도 있음.明天出发的消息;내일 출발한다는 소식建国的这个事业;건국이라는 이 사업ⓓ 한정어가 인명 또는 인칭 대명사이고, 중심어가 직무 또는 신분을 나타내는 명사일 때, 그 사람의 직무나 신분을 나타냄.今天开会, 你的主席, 我的记录;오늘 회의는 네가 의장을 맡고 내가 서기를 맡는다谁的介绍人?누가 소개자인가?ⓔ 한정어가 사람을 나타내는 명사 또는 인칭 대명사이고, 중심어가 앞의 동사와 결합하여 하나의 의미를 나타낼 때, 그 사람이 그 동작의 대상임을 나타냄.请我的客;나를 손님으로 초청하다开他的玩笑;그와 농담을 하다找我的麻烦;나를 귀찮고 성가시게 하다(2)중심어가 없는 ‘的’자 구조를 이루어 명사화하는 데 쓰임.ⓐ 앞에서 언급한 사람 또는 사물을 생략했을 때.这是我的, 那才是你的;이것은 내 것이고, 저것이야말로 네 것이다菊花开了, 有红的, 有黄的;국화가 피었는데, 붉은 것도 있고, 노란 것도 있다ⓑ 사람 또는 사물을 나타냄.男的;남자送报的;신문 배달부我爱吃辣的;나는 매운 것을 좋아한다ⓒ 상황을 강조함.大星期天的, 你怎么不出去玩儿玩儿?일요일인데 왜 나가 놀지 않니?无缘无故的, 你着什么急?아무 이유도 없는데 너는 무엇을 초조해 하는가?ⓓ 주어와 일치하는 인칭 대명사에 ‘的’를 붙여 동사의 뒤에 두면, 그 사람과 어떤 일이 무관하다거나 또는 어떤 일이 다른 사람과는 무관하다는 것을 나타냄.这里用不着你, 你只管睡你的去;여기는 네가 필요 없으니 잠이나 자라ⓔ ‘的’자 앞뒤에 똑같은 동사를 놓고, 이런 구조를 연용하여서, ‘어떤 사람은 …하고 어떤 사람은 …하다’를 나타냄.推的推, 拉的拉;미는 사람은 밀고, 끄는 사람은 끈다说的说, 笑的笑;이야기하는 사람은 이야기하고, 웃는 사람은 웃는다ⓕ ‘的’자의 앞뒤에 같은 형용사가 놓여 두 가지 뜻이 상반되는 구조를 이룰 때는, 언짢든가 합당하지 않음을 나타냄.这几双鞋, 大的大, 小的小, 我都不能穿;이 몇 켤레 신발은 큰 것은 크고, 작은 것은 작아서 나는 모두 신을 수 없다(3)ⓐ 술어 동사의 뒤, 또는 문장 끝에 쓰여 ‘是’와 호응하면서 그 동작을 하는 사람, 또는 시간·장소·방법 따위를 강조함. ‘(是)…的’ 구조에서 말의 중점은 일반적으로 그 동사가 나타내는 동작에 있는 것이 아니라 동작의 주제·상황어·목적어 등으로 옮겨짐.他是刚从北京来的;그는 방금 북경에서 왔다谁买的票?누가 표를 샀는가?他是昨天进的城;그는 어제 시내로 들어갔다我是在车站打的票;나는 역에서 표를 샀다ⓑ 동작을 하는 사람·시간·장소·방식·목적 등을 강조하여 설명함.这个问题, 我们也是很注意的;이 문제는 우리들도 무척 주의하고 있습니다※주의 : 이 용법은 과거의 사실에만 쓰임.(4)서술문의 끝에 쓰여 불변(不變)·확인·긍정의 어기를 나타냄. 이 경우 일의 진실성·원인·진상에 대한 해석의 기능을 함.这种态度是正确的;이런 태도는 옳은 것이다这件事儿我知道的;이 일은 내가 알고 있다※주의 : 이 경우 ‘我是知道的’라고도 하지만, ‘是’가 개입할 경우 설명·해석의 어기가 되어 버림.(5)성어(成語)·성어 형식의 낱말·중첩 형식의 낱말에 붙어 상태를 나타냄.花得干干净净的;깨끗이 써버리다现在兵荒马乱的;지금 세상이 어수선하다(6)같은 유형에 속하는 단어와 단어의 결합 사이에 놓여 ‘등등’의 뜻을 나타냄.破铜烂铁的, 他捡来了一大堆;헌 구리쇠와 고철 따위를 그가 한 무더기를 주워 왔다老乡们沏茶倒水的,待我们很亲热;고향 사람들은 차를 달여준다, 물을 부어 준다 하면서 우리들을 매우 친절하게 대해 주었다(7)ⓐ 수량을 나타내는 품사들 사이에 놓여 곱하는 뜻을 나타냄.这间屋子是五米的三米, 合十五平方米;이 집은 5m 곱하기 3m 해서 총15m²이다ⓑ【방언】 더하는 뜻을 나타냄.两个的三个, 一共五个;두 개에 세 개를 더해서 모두 다섯이다 ━B) ☞[得‧de(2)(3)] 的 2 (1)[형용사]【문어】 진실의. 실재(實在)의. 확실한.的确;확실하다. 확실히(2)‘的士’의 준말. 的 3 (1)[명사] 과녁. 【비유】 (비판 따위의) 대상. 목표.目mù的;목적无的放矢;【성어】 과녁 없이 활을 쏘다; 목적이나 계획이 없이 일하다中zhòng的;표적에 맞다. 적중하다众矢之的;【성어】 여러 비난[공격]의 대상(2)[형용사][부사]【문어】 분명하다. 명확하다. 분명히. 명확하게.
  • "着着(的)" 韩文翻译 :    [형용사] 충분하다. 확실하다.睡得着着(的)的;푹 자다
  • "好好" 韩文翻译 :    기분좋게; 훌륭하게; 제대로; 좋게; 잘; 정밀하게; 꼼꼼하게
  • "好奇心" 韩文翻译 :    이상한 듯한; 호기심이 강한; 호기심; 알고싶어하는
好好儿(的)的韩文翻译,好好儿(的)韩文怎么说,怎么用韩语翻译好好儿(的),好好儿(的)的韩文意思,好好兒(的)的韓文好好儿(的) meaning in Korean好好兒(的)的韓文,发音,例句,用法和解释由查查韩语词典提供,版权所有违者必究。