查电话号码 繁體版 English 한국어
登录 注册

羞不答儿(的)的韩文

发音:  

韩文翻译手机手机版

  • ☞[羞答答(的)]
  • "灰不答(的)" 韩文翻译 :    [형용사]【초기백화】 회백색[잿빛]나는 모양. 희끄무레한 모양. =[灰不搭(的)]
  • "答儿" 韩文翻译 :    [명사]【방언】 곳. 장소. [원곡(元曲) 중에 많이 보임]这答儿;여기. 이곳那答儿;저기 →[搭(13)]
  • "情不答, 义不答" 韩文翻译 :    【속담】 배은망덕하다.
  • "不答应" 韩文翻译 :    (1)대답하지 않다.叫了半天门, 里头不答应;한참 대문에서 불렀지만 [대문을 두드렸지만] 안에서 대답이 없다(2)승낙하지 않다. 동의하지 않다.女方父母不答应这门亲事;여자 쪽의 부모가 이 혼인을 승낙하지 않는다
  • "肠加答儿" 韩文翻译 :    [명사]【음역어】〈의학〉 장카타르(腸katarrh).
  • "胃加答儿" 韩文翻译 :    ☞[胃炎]
  • "鼻加答儿" 韩文翻译 :    [명사]〈의학〉 비염. =[鼻炎]
  • "置之不答" 韩文翻译 :    【성어】 내버려 두고 대답하지 않다.
  • "七个不依, 八个不答应" 韩文翻译 :    ☞[七个不依, 八个不饶]
  • "丢急(的)说快(的)" 韩文翻译 :    요점을 추려서 설명하다.
  • "密密(的)" 韩文翻译 :    [형용사](1)(나무 등이) 많고 빽빽하다.(2)빈틈없다. 단단하다. 긴밀하다.
  • "尖尖(的)" 韩文翻译 :    (1)[형용사] 날카롭고 뾰족한 모양. 아주 뾰족한 모양.(2)[부사]【초기백화】 호되게. 매섭게. 모질게.
  • "差样(的)" 韩文翻译 :    [형용사]【방언】 색다른. (모양이) 다른. 보통이 아닌. 진기한.
  • "掌柜(的)" 韩文翻译 :    [명사](1)옛날, 상점의 주인.内掌柜(的);안주인领东掌柜(的);지배인了liǎo事掌柜(的);지배인을 대리하여 일을 맡아보는 사람股份掌柜(的);이익 배당을 받는 지배인 =[掌纪] →[老lǎo板(1)ⓐ](2)【속어】 남편.我们家掌柜(的)的;우리집 남편(3)【방언】 지주. [소작농이 지주를 칭하는 말]
  • "掌班(的)" 韩文翻译 :    [명사](1)옛날, 극단(劇團)이나 기원(妓院)의 관리인.(2)우두머리. 수령.
  • "死死(的)" 韩文翻译 :    [형용사](1)꼼짝하지 않다. 죽은 듯하다.门依然死死(的)关着;문은 여전히 꼭 닫혀 있다睡得死死(的);죽은 듯이 자다(2)필사적이다.死死(的)咬住不放;필사적으로 물고 늘어져 놓지 않다(3)한결같다. 맹목적이다. 외곬이다.
  • "的 1" 韩文翻译 :    ━A) [조사](1)‘定语’ (한정어)의 뒤에 붙음.ⓐ 한정어와 중심어의 관계가 일반적인 수식 관계임.铁的纪律;강철 같은 규율幸福的生活;행복한 생활ⓑ 한정어와 중심어의 관계가 종속 관계임.我的母亲;내 어머니我的书;내 책※주의 : 이 경우의 ‘的’는 이전에는 ‘底’로도 썼음.ⓒ 형식은 한정어와 중심어의 관계이지만 실제는 동격인 경우. ‘的’의 뒤에 지시 대명사를 두는 경우도 있음.明天出发的消息;내일 출발한다는 소식建国的这个事业;건국이라는 이 사업ⓓ 한정어가 인명 또는 인칭 대명사이고, 중심어가 직무 또는 신분을 나타내는 명사일 때, 그 사람의 직무나 신분을 나타냄.今天开会, 你的主席, 我的记录;오늘 회의는 네가 의장을 맡고 내가 서기를 맡는다谁的介绍人?누가 소개자인가?ⓔ 한정어가 사람을 나타내는 명사 또는 인칭 대명사이고, 중심어가 앞의 동사와 결합하여 하나의 의미를 나타낼 때, 그 사람이 그 동작의 대상임을 나타냄.请我的客;나를 손님으로 초청하다开他的玩笑;그와 농담을 하다找我的麻烦;나를 귀찮고 성가시게 하다(2)중심어가 없는 ‘的’자 구조를 이루어 명사화하는 데 쓰임.ⓐ 앞에서 언급한 사람 또는 사물을 생략했을 때.这是我的, 那才是你的;이것은 내 것이고, 저것이야말로 네 것이다菊花开了, 有红的, 有黄的;국화가 피었는데, 붉은 것도 있고, 노란 것도 있다ⓑ 사람 또는 사물을 나타냄.男的;남자送报的;신문 배달부我爱吃辣的;나는 매운 것을 좋아한다ⓒ 상황을 강조함.大星期天的, 你怎么不出去玩儿玩儿?일요일인데 왜 나가 놀지 않니?无缘无故的, 你着什么急?아무 이유도 없는데 너는 무엇을 초조해 하는가?ⓓ 주어와 일치하는 인칭 대명사에 ‘的’를 붙여 동사의 뒤에 두면, 그 사람과 어떤 일이 무관하다거나 또는 어떤 일이 다른 사람과는 무관하다는 것을 나타냄.这里用不着你, 你只管睡你的去;여기는 네가 필요 없으니 잠이나 자라ⓔ ‘的’자 앞뒤에 똑같은 동사를 놓고, 이런 구조를 연용하여서, ‘어떤 사람은 …하고 어떤 사람은 …하다’를 나타냄.推的推, 拉的拉;미는 사람은 밀고, 끄는 사람은 끈다说的说, 笑的笑;이야기하는 사람은 이야기하고, 웃는 사람은 웃는다ⓕ ‘的’자의 앞뒤에 같은 형용사가 놓여 두 가지 뜻이 상반되는 구조를 이룰 때는, 언짢든가 합당하지 않음을 나타냄.这几双鞋, 大的大, 小的小, 我都不能穿;이 몇 켤레 신발은 큰 것은 크고, 작은 것은 작아서 나는 모두 신을 수 없다(3)ⓐ 술어 동사의 뒤, 또는 문장 끝에 쓰여 ‘是’와 호응하면서 그 동작을 하는 사람, 또는 시간·장소·방법 따위를 강조함. ‘(是)…的’ 구조에서 말의 중점은 일반적으로 그 동사가 나타내는 동작에 있는 것이 아니라 동작의 주제·상황어·목적어 등으로 옮겨짐.他是刚从北京来的;그는 방금 북경에서 왔다谁买的票?누가 표를 샀는가?他是昨天进的城;그는 어제 시내로 들어갔다我是在车站打的票;나는 역에서 표를 샀다ⓑ 동작을 하는 사람·시간·장소·방식·목적 등을 강조하여 설명함.这个问题, 我们也是很注意的;이 문제는 우리들도 무척 주의하고 있습니다※주의 : 이 용법은 과거의 사실에만 쓰임.(4)서술문의 끝에 쓰여 불변(不變)·확인·긍정의 어기를 나타냄. 이 경우 일의 진실성·원인·진상에 대한 해석의 기능을 함.这种态度是正确的;이런 태도는 옳은 것이다这件事儿我知道的;이 일은 내가 알고 있다※주의 : 이 경우 ‘我是知道的’라고도 하지만, ‘是’가 개입할 경우 설명·해석의 어기가 되어 버림.(5)성어(成語)·성어 형식의 낱말·중첩 형식의 낱말에 붙어 상태를 나타냄.花得干干净净的;깨끗이 써버리다现在兵荒马乱的;지금 세상이 어수선하다(6)같은 유형에 속하는 단어와 단어의 결합 사이에 놓여 ‘등등’의 뜻을 나타냄.破铜烂铁的, 他捡来了一大堆;헌 구리쇠와 고철 따위를 그가 한 무더기를 주워 왔다老乡们沏茶倒水的,待我们很亲热;고향 사람들은 차를 달여준다, 물을 부어 준다 하면서 우리들을 매우 친절하게 대해 주었다(7)ⓐ 수량을 나타내는 품사들 사이에 놓여 곱하는 뜻을 나타냄.这间屋子是五米的三米, 合十五平方米;이 집은 5m 곱하기 3m 해서 총15m²이다ⓑ【방언】 더하는 뜻을 나타냄.两个的三个, 一共五个;두 개에 세 개를 더해서 모두 다섯이다 ━B) ☞[得‧de(2)(3)] 的 2 (1)[형용사]【문어】 진실의. 실재(實在)의. 확실한.的确;확실하다. 확실히(2)‘的士’의 준말. 的 3 (1)[명사] 과녁. 【비유】 (비판 따위의) 대상. 목표.目mù的;목적无的放矢;【성어】 과녁 없이 활을 쏘다; 목적이나 계획이 없이 일하다中zhòng的;표적에 맞다. 적중하다众矢之的;【성어】 여러 비난[공격]의 대상(2)[형용사][부사]【문어】 분명하다. 명확하다. 분명히. 명확하게.
  • "着着(的)" 韩文翻译 :    [형용사] 충분하다. 확실하다.睡得着着(的)的;푹 자다
  • "稀眼(的)" 韩文翻译 :    [형용사] (직물의) 발[올]이 성긴 모양.买十尺稀眼(的)冷布来糊窗户;발이 성긴 망사를 10자 사서 창에 바르다
  • "管事(的)" 韩文翻译 :    [명사] 옛날, 기업체나 부잣집에서 총무를 맡은 사람.
  • "管账(的)" 韩文翻译 :    [명사] 회계계(원). =[管账人]
  • "管轮(的)" 韩文翻译 :    [명사] (기선의) 기관사.大管轮(的);일등 기관사二管轮(的);이등 기관사
  • "管钱(的)" 韩文翻译 :    [명사] 출납 계원. =[管钱人]
  • "美美(的)" 韩文翻译 :    [형용사]【방언】 마음껏. 통쾌하게. 달콤하게.美美(的)地吃一顿;한 끼 잘 먹다美美(的)地睡上一觉;달콤하게 한잠 자다
  • "羞" 韩文翻译 :    ━A)(1)[형용사] 수줍다. 부끄럽다.害羞;부끄러워하다羞红了脸;부끄러워서 얼굴을 붉혔다羞得面红耳赤;수줍어 얼굴과 귀가 빨개졌다羞得她一溜烟跑了;그녀는 부끄러워 슬그머니 도망쳐 버렸다(2)[동사] 부끄럽게 하다. 난처[창피]하게 하다. 무안하게 하다.用手指划着脸羞孩子;손가락으로 (자기의) 얼굴을 톡톡 치며 아이를 무안케 하다别拿话羞他;그를 말로 무안 주지 마라你别这样羞人家;이렇게 남을 난처하게 하지 마라 →[羞羞](3)[명사] 수치. 치욕. 부끄러움.一洗国家百年之羞;국가의 백 년의 치욕을 씻다遮羞;치욕을 감추다(4)[동사] 수치[치욕, 모욕감]를 느끼다.羞与为伍;활용단어참조 ━B)(1)[명사] 진미. 맛있는 음식.珍羞;진미(2)[동사] (음식을) 올리다.羞玉芝以疗饥;옥지를 드려 요기하게 하다
  • "羝" 韩文翻译 :    [명사]【문어】 숫양. 양의 수컷.羝羊触藩;【성어】 저양촉번. 숫양이 울타리에 부딪치다; 진퇴유곡(進退維谷)[진퇴양난]이다 →[公gōng羊(1)]
羞不答儿(的)的韩文翻译,羞不答儿(的)韩文怎么说,怎么用韩语翻译羞不答儿(的),羞不答儿(的)的韩文意思,羞不答兒(的)的韓文羞不答儿(的) meaning in Korean羞不答兒(的)的韓文,发音,例句,用法和解释由查查韩语词典提供,版权所有违者必究。