一掷的俄文
音标:[ yīzhí ] 发音:
"一掷"的汉语解释用"一掷"造句一掷 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:yīzhí
1) бросок, метание, ставка (при игре)
2) отбрасывать все, кидать, бросать
3) жертвовать собой, всецело отдаваться (чему-л.)
- "一掷十万" 俄文翻译 : pinyin:yīzhíshíwàn(также 一擲千金 yīzhíqiānjīn) сорить деньгами, транжирить деньги, не жалеть никаких денег, ставить все на карту, идти ва-банк
- "一掷巨万" 俄文翻译 : pinyin:yīzhíjùwàn(также 一擲千金yīzhíqiānjīn) сорить деньгами, транжирить деньги, не жалеть никаких денег, ставить все на карту, идти ва-банк
- "一掷百万" 俄文翻译 : pinyin:yīzhíbǎiwàn(также 一擲千金yīzhíqiānjīn) сорить деньгами, транжирить деньги, не жалеть никаких денег, ставить все на карту, идти ва-банк
- "千金一掷" 俄文翻译 : pinyin:qiānjīnyīzhíблагородный (широкий) жест; щедрый, щедро
- "孤注一掷" 俄文翻译 : [gūzhù yīzhì] обр. поставить всё на карту; идти ва-банк
- "一掬" 俄文翻译 : горсть
- "一推两桑儿" 俄文翻译 : pinyin:yītūiliǎngsǎngr1) толкать2) спихивать ответственность на другого, увиливать (уходить) от ответственности
- "一推一交" 俄文翻译 : падать от каждого толчка
- "一排键" 俄文翻译 : регистр
- "一排的" 俄文翻译 : pinyin:yīpáideодного и того же порядка (ранга)
- "一揆" 俄文翻译 : pinyin:yīkuíединый; единодушный
例句与用法
- 〈孤注一掷〉:2007年3月17日至6月9日播出。
Все по-честному» проходил с 10 марта по 9 июня 2013 года. - 波利萨里奥阵线采取孤注一掷的态度,罔顾难民的处境。
Фронт ПОЛИСАРИО хочет получить все или ничего, не обращая внимания на положение беженцев. - 实际上,众所周知,孤注一掷的扩散者可以绕过其条约义务。
Дело в том, что, как всем нам известно, тем, кто упорно продолжает заниматься распространением, удалось уклониться от выполнения своих договорных обязательств. - 绝望的人以孤注一掷的方式解决问题。 他们不顾自己和受伤害者的命运。
Они могут не беспокоиться о себе и о людях, которым они причиняют зло. - 她在2004年成为IGN宝贝,並在2006至2007年间作为《一掷千金》的替代模特儿。
Она стала IGN Babe в 2004 году и заменяла модель в Deal or No Deal в 2006—2007 годах. - 此时此刻,我们只能认为阿塞拜疆代表的所作所为是为使委员会偏离其基本任务的轨道而孤注一掷。
Пока же мы можем квалифицировать это поведение азербайджанского представителя лишь как отчаянную попытку отвлечь Комитет от выполнения своей основной задачи. - 无论波多黎各人民还是美国国会都把该战略视为追逐不可实现梦想的各方所实施的一项孤注一掷的战术。
И народ Пуэрто-Рико, и конгресс Соединенных Штатов считают эту стратегию жестом отчаяния сторон, пытающихся воплотить в жизнь недосягаемую мечту. - 此外,对家庭团聚的种种限制可导致父母采取孤注一掷的办法,如求助于偷运者,以便与子女团聚。
Кроме того, существующие ограничения в отношении воссоединения семей могут толкать родителей, стремящихся воссоединиться со своими детьми, на такие отчаянные шаги, как обращение к услугам контрабандистов. - 由于不论采取何种安全措施,孤注一掷的恐怖分子都能找到绕行的方式,这个问题已变得越发紧迫。
Актуальность данного вопроса еще более усиливается при понимании того, что, несмотря на все принятые меры безопасности, обладающий достаточной решимостью террорист всегда найдет способ обойти их.
- 更多例句: 1 2