分针的俄文
音标:[ fēnzhēn ] 发音:
"分针"的汉语解释用"分针"造句分针 перевод
俄文翻译手机版
- [fēnzhēn]
минутная стрелка
- "分錄" 俄文翻译 : Проводка (бухгалтерия)
- "分金" 俄文翻译 : pinyin:fēnjīn1) уделять средства; делиться деньгами (добром)2) хим. извлечение золота (напр. из сплава)3) * распределять знаки шестидесятеричного цикла по пяти стихиям китайской космогонии (удвоенный цикл ― 120 комбинаций - применялся в геомантии)
- "分钗断带" 俄文翻译 : pinyin:fēnchāiduàndàiразделить шпильки и разорвать пояс (обр. о разъезжающихся супругах)
- "分量" 俄文翻译 : [fènliàng] прям., перен. вес; авторитет 他的话很有分量 [tāde huà hěnyǒu fènliàng] — его слова очень весомы [авторитетны] 这东西分量重 [zhè dōngxi fènliàng zhòng] — эта вещь очень тяжёлая
- "分钗破镜" 俄文翻译 : pinyin:fēnchāipòjìngразделить шпильки и разбить зеркало (обр. о разъезжающихся супругах)
- "分野" 俄文翻译 : pinyin:fēnyě1) область; границы; отрасль2)* районировать империю (по небесным созвездиям, покровительствующим тем или иным княжествам) (напр. 鴉火 ― царству 周, 降霎 ― царству魯 и т. д.; с IV в. до н. э. по небесным явлениям в данном районе неба гадали о судьбе соответствующего царства)3) водораздел
- "分钟" 俄文翻译 : [fēnzhōng] минута
- "分配轴" 俄文翻译 : pinyin:fēnpèizhóuтех. распределительный вал
- "分钟人" 俄文翻译 : Минитмены
例句与用法
- A部分针对执行进程审评各个方面表达的意见。
В части А рассматриваются замечания, высказанные по различным аспектам, касающимся рассмотрения процесса осуществления. - 审评委的职权范围是否充分针对改进和加快执行《公约》?
b) В достаточной ли мере круг ведения КРОК нацелен на улучшение и ускорение осуществления Конвенции? - 国际交易日志的检查大部分针对国际交易日志储存的数据进行。
В большинстве случаев МРЖО проводит проверки на основе данных, хранящихся в МРЖО. - 小组认为这件索赔的这部分针对自然资源损耗或损害。
Группа пришла к заключению, что эта часть претензии имеет отношение к истощению природных ресурсов или нанесению им ущерба. - 秒针则是由一个电动马达独立驱动,和时针、分针之间沒有连动。
Секундная стрелка двигается с помощью электрического мотора независимо от главных часов. - 但它们是部分针对具体化学品的,或注重一些具体行动。
Но это в том случае, если речь идет о конкретных химических веществах или если необходимо акцентировать конкретные действия. - 该法并不区分针对本国及本国国民或针对其他国家的恐怖主义行为。
Кодекс не проводит различий между террористическими актами, направленными против государства и его граждан или против какой-либо другой страны. - 转交给特别报告员的指控,其中大部分针对全国民事警察警官滥用武力。
Большинство сообщений, полученных Специальным докладчиком, связаны с несоразмерным применением силы со стороны сотрудников национальной гражданской полиции (НГП). - 报告第8页提到刑法,其中有15条是完全或部分针对妇女的犯罪。
На странице 11 доклада говорится, что в Уголовном кодексе содержатся 15 статей, полностью или частично касающихся преступлений, совершенных только женщинами. - 要求赔偿的罪行类别应该明确区分针对不同性别的酷刑和虐待。
Категории преступлений, влекущих за собой возмещение вреда жертвам, должны содержать ясное упоминание о связанных с гендерным аспектом видах пыток и жестокого обращения.