命中注定的俄文
发音:
"命中注定"的汉语解释用"命中注定"造句命中注定 перевод
俄文翻译手机版
- предопределённый, фатальный
предопределённый, фатальный
- "注定" 俄文翻译 : [zhùdìng] предопределять; обрекать 注定要失败 [zhùdìng yào shībài] — быть обречённым на поражение
- "命中" 俄文翻译 : [mìngzhòng] попасть (в цель); попадание
- "天注定" 俄文翻译 : Прикосновение греха
- "命中率" 俄文翻译 : pinyin:mìngzhōnglǜвоен. мрицельность (огня); коэффициент попадания
- "未命中" 俄文翻译 : промахиваться
- "命裹注定" 俄文翻译 : pinyin:mìnglǐzhùdìngтак решено судьбой, так записано в книге судеб
- "命运注定" 俄文翻译 : разыгрываться
- "注定失败" 俄文翻译 : неконструктивное предложениеотвергнутая инициатива
- "注定灭亡的" 俄文翻译 : обречённый
- "集中注意力的" 俄文翻译 : пристальный
- "命中公算" 俄文翻译 : вероятность попадания
- "命中造定" 俄文翻译 : так предопределено судьбой; гак суждено
- "直接命中" 俄文翻译 : попадание в цельпрямое попадание
- "生命中的美好缺憾" 俄文翻译 : Виноваты звёзды (роман)
- "你就是我命中的魔星" 俄文翻译 : именно ты ― злой рок (злая звезда) в моей жизни
- "生命中不能承受之情" 俄文翻译 : Склонность (фильм)
- "生命中不能承受之轻" 俄文翻译 : невыносимая лёгкость бытия
- "生命中的美好缺憾 (电影)" 俄文翻译 : Виноваты звёзды (фильм)
- "负责起草关于在反恐中注意增进和保护人权的具体原则和准则会期工作组" 俄文翻译 : сессионная рабочая группа по разработке подробных принципов и руководящих указаний в отношении защиты и поощрения прав человека в условиях борьбы с терроризмом
- "命世才" 俄文翻译 : pinyin:mìngshìcáiталант (шедевр) своего времени, способный (гениальный) человек (часто о философе Мэн-цзы и его трактате)
- "命世" 俄文翻译 : pinyin:mìngshìпользоваться славой; известный, знаменитый
- "命义" 俄文翻译 : pinyin:mìngyìсмысл; значение, семантика
- "命" 俄文翻译 : [mìng] 1) жизнь 人命 [rénmìng] — (человеческая) жизнь 2) судьба, доля, участь 苦命 [kǔmìng] — горькая участь [судьба] 3) приказывать; приказ 待命 [dàimìng] — ждать приказа 4) дать, присвоить (имя) • - 命案 - 命根子 - 命令 - 命令句 - 命令主义 - 命脉 - 命名 - 命题 - 命运 - 命中
- "命之" 俄文翻译 : *Вы приказали!, Слушаю-с!
例句与用法
- 因此,它们命中注定要争夺霸权。
Поэтому они обречены по своей природе бороться за господство. - 战争事实上并非是命中注定的。
Война отнюдь не является чем-то неотвратимым. - 未来不是命中注定的;合作的人民决定未来。
Не судьба определяет будущее, будущее формируется народами путем совместных усилий. - 我们不信,中东命中注定冲突不断,永远苦难。
Мы не верим, что Ближний Восток обречен на вечную борьбу и страдания. - 正如我早先时候说过的,这一局势不是命中注定的。
Как я уже говорил ранее, это не было предопределено судьбой. - 饥饿和营养不良不是命中注定,它们是人为的结果。
Голод и недостаточное питание - не рок, а дело рук человеческих. - 还有人不负责任地说,某些国家命中注定长期贫穷。
Давайте отбросим циничные утверждения, что некоторые страны обречены на извечную нищету. - 权能增强的妇女懂得屈从和暴力并非是命中注定。
Женщины, обладающие правами и возможностями, понимают, что подчиненность и насилие не являются их уделом. - 贫穷并非命中注定。
Нищета не является неизбежной. - 事实上,命中注定要肩并肩生活在一起的人民应该一同繁荣。
В самом деле, народы, которым предназначено судьбой жить вместе, должны также вместе и процветать.
其他语种
命中注定的俄文翻译,命中注定俄文怎么说,怎么用俄语翻译命中注定,命中注定的俄文意思,命中注定的俄文,命中注定 meaning in Russian,命中注定的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。