尾生之信的俄文
发音:
"尾生之信"的汉语解释用"尾生之信"造句尾生之信 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:wěishēngzhīxìn
верность Вэй-шэна (который, как гласит предание, назначив другу свидание возле моста, утонул в поднявшейся воде, но не ушёл с условленного места ради того, чтобы не нарушить данного слова; обр. в знач.: до конца оставаться верным данному слову)
- "久要不忘平生之信" 俄文翻译 : по старой договорённости не надо забывать, что было сказано тогда
- "尾生" 俄文翻译 : pinyin:wěishēng1) обр. до конца жизни остаться верным данному слову2) Вэйшэн (фамилия)
- "生之慾" 俄文翻译 : Жить (фильм, 1952)
- "直躬之信" 俄文翻译 : филистерство; педантизм
- "最[后後]手段之信" 俄文翻译 : Письма последней надежды
- "创生之柱" 俄文翻译 : Столпы Творения (фотография)
- "初生之犊" 俄文翻译 : pinyin:chūshēngzhīdúноворождённый телёнок (не боится тигра) (обр. о неопытном молодом человеке, обладающем безрассудной храбростью)
- "有生之年" 俄文翻译 : pinyin:yǒushēngzhīniánостаток жизни
- "父能生之," 俄文翻译 : 不能養之 отец мог произвести его на свет, но не может выкормить его
- "祖生之鞭" 俄文翻译 : pinyin:zǔshēngzhībiānпальма первенства, приоритет; инициатива (по притче о 祖逖 Цзу Ти, далеко обогнавшем в карьере своего друга 劉琨 Лю Куня)
- "形者生之舍也" 俄文翻译 : тело — вместилище жизни
- "初生之犊不怕虎" 俄文翻译 : pinyin:chūshēngzhīdúbùpàhǔноворождённый телёнок (не боится тигра) (обр. о неопытном молодом человеке, обладающем безрассудной храбростью)
- "天地者生之始也" 俄文翻译 : небо и земля - источник всякой жизни
- "死亡与再生之神" 俄文翻译 : Умирающие и воскресающие божества
- "尾状的" 俄文翻译 : хвостатый
- "尾田荣一郎" 俄文翻译 : Ода, Эйитиро
- "尾状核" 俄文翻译 : Хвостатое ядро
- "尾矿" 俄文翻译 : pinyin:wěikuàngгеол. отходы обогащения ископаемых, хвосты
- "尾点角茎鱂" 俄文翻译 : Уругвайский фалоцер
- "尾矿池" 俄文翻译 : хранилище для отходов обогащенияхвостохранилище
- "尾溪" 俄文翻译 : pinyin:wěiqī, wěixīнебольшой водный поток, ручеёк
- "尾矿渣" 俄文翻译 : шахтные отходы
其他语种
尾生之信的俄文翻译,尾生之信俄文怎么说,怎么用俄语翻译尾生之信,尾生之信的俄文意思,尾生之信的俄文,尾生之信 meaning in Russian,尾生之信的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。