时制的俄文
音标:[ shízhì ] 发音:
"时制"的汉语解释用"时制"造句时制 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:shízhì
1) воен. фактор времени; воздействие фактора времени
2) требования времени (эпохи, сезона, возраста)
3) платье по сезону (времени, возрасту, моде)
4) ежесезонная подготовка своего погребального инвентаря (после достижения 70-летнего возраста)
- "夏时制" 俄文翻译 : [xiàshízhì] летнее время
- "八小时制" 俄文翻译 : pinyin:bāxiǎoshízhìсокр. восьмичасовой рабочий день
- "十二小时制" 俄文翻译 : 12-часовой формат времени
- "十进时制" 俄文翻译 : "шкала времени с ценой деления
- "及时制度" 俄文翻译 : Точно в срок
- "因时制宜" 俄文翻译 : pinyin:yīnshízhìyíпринимать решения сообразно требованиям времени, учитывать момент
- "将来时制" 俄文翻译 : бу́дущее вре́мя
- "随时制宜" 俄文翻译 : pinyin:suíshízhìyíпринимать решения в соответствии с требованиями времени; поступать так, как требует обстановка
- "12小时制(0–11)" 俄文翻译 : 12-часовая система (0-11)
- "12小时制(1–12)" 俄文翻译 : 12-часовая система (1-12)
- "24小时制(0–23)" 俄文翻译 : 24-часовая система (0-23)
- "24小时制(1–24)" 俄文翻译 : 24-часовая система (1-24)
- "二十四小时制" 俄文翻译 : Время суток
- "小时制(12或24)" 俄文翻译 : система времени (12 или 24)
- "时则" 俄文翻译 : pinyin:shízé* законы времени; закономерности смены сезонов
- "时分多路复用" 俄文翻译 : Мультиплексирование с разделением по времени
- "时刻" 俄文翻译 : [shíkè] 1) время; момент 2) постоянно; всё время
- "时分" 俄文翻译 : [shífèn] время; перен. час
- "时刻表" 俄文翻译 : [shíkèbiǎo] расписание 火车时刻表 [huǒchē shíkèbiǎo] — расписание поездов
- "时凶猎杀" 俄文翻译 : Петля времени (фильм)
- "时力" 俄文翻译 : pinyin:shílì* шили (название арбалета)
- "时凶感应" 俄文翻译 : Дежа вю (фильм, 2006)
- "时功" 俄文翻译 : pinyin:shígōng1) весенние полевые работы2) своевременная работа
例句与用法
- (6) (e)项在二读时制定。
6) Подпункт e) был сформулирован при втором чтении. - 在冲突时制止剥削儿童的行动在继续。
Продолжается деятельность с целью прекратить эксплуатацию детей в периоды конфликтов. - 非全时制学生不享有这项权利。
Учащиеся, посещающие вечернее отделение, не пользуются этим правом. - 何时进行教育,何时制定立法?
в каких случаях просвещать, в каких случаях издавать законы? - 这说明需要及时制订预防方案。
Все это свидетельствует о потребности в своевременном осуществлении профилактических программ. - 她还建议,应当适时制定成功指标。
Оратор отметила также, что показатели успеха будут разработаны в надлежащее время. - 两名涉嫌者出庭受审时制裁便应解除。
Санкции должны быть отменены с момента появления двух обвиняемых в суде. - 所有工时模式都基于弹性工时制。
Все модели организации рабочего времени основаны на системе гибкого графика работы. - 建立信任措施应因地、因时制宜,求同存异。
не должно быть вмешательства во внутренние дела других стран. - 何时制定的? 何时发起的?
Когда была начата его (её) реализация?