还本的俄文
音标:[ huánběn ] 发音:
"还本"的汉语解释用"还本"造句还本 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:huánběn
вернуть капитал; возврат капитала; выкуп акций (облигаций займа)
- "还本付息" 俄文翻译 : обслуживание задолженности
- "还本付息额" 俄文翻译 : издержки по обслуживанию долга
- "还有机会說再见 (电影)" 俄文翻译 : Матрица времени
- "还有" 俄文翻译 : pinyin:háiyǒuдиал., книжн. ещё имеется, ещё есть (в наличии); да ещё впридачу
- "还是" 俄文翻译 : [háishi] 1) ещё; всё ещё 2) всё-таки, всё же 3) или
- "还早" 俄文翻译 : рано
- "还来" 俄文翻译 : pinyin:huánláiприходить снова (вторично)
- "还政于民" 俄文翻译 : pinyin:huánzhèngyúmínвернуть власть народу
- "还欠" 俄文翻译 : pinyin:huánqiànрасплатиться, погасить задолженность
例句与用法
- 债务还本付息的比例也没有下降。
Процент за обслуживание долга также не уменьшился. - 公债还本付息仍占收入的3%。
Условные обязательства составляли, по оценкам, 40 млн. долл. - 债务的还本付息数额为3 378亿美元。
Выплаты в счет обслуживания долга составили 337,8 млрд. долл. США. - 这项方案逐步成长,贷款还本率保持稳定。
Программа медленно расширяется, и коэффициент погашения по кредитам остается стабильным. - 公债还本付息仍占收入的3%。
Платежи по обслуживанию государственного долга составляют попрежнему 3 процента от дохода. - 因此,只根据债务还本情况作出扣减。
В этой связи вычеты производились исходя из погашения лишь капитальной суммы задолженности. - 因此,只根据债务还本数额作出扣减。
В этой связи вычеты производились исходя из погашения лишь капитальной суммы долга. - 公债还本付息占收入的3%。
США — за счет кредитных средств. - 公债还本付息占收入的3%。
Платежи по обслуживанию государственного долга составляют 3 процента от дохода. - 它们的基本问题是要能够对外债还本付息。
Их главная проблема заключается в возможности обслуживать и погашать свою внешнюю задолженность.