×

偷鸡不着蚀把米的韩文

[ tōujībùzháoshíbǎmǐ ] 发音:   "偷鸡不着蚀把米"的汉语解释
  • 【속어】 훔치려던 닭은 못 훔치고 공연히 쌀만 한 줌 손해 보다;
    목적은 실현 못하고 손해만 보다. 본전도 못 찾다. =[两头脱柄]
  • …不着:    (1)…할 수 없다. …하지 못하다. [동사 뒤에 붙어 목적을 이루지 못함을 나타내는 보어로 쓰임]睡…不着觉jiào;잠들 수 없다我个子矮ǎi, 抓…不着;나는 키가 작아서 잡을 수 없다 →[着zháo(4)](2)…하지 마라. [동사 뒤에 붙어 동작이 대상에 미치는 것을 허용할 수 없다는 뜻을 나타냄]这是我个人的事, 你管…不着;이것은 나 개인의 일이니까 너는 참견하지 마라
  • 偷鸡摸狗:    【성어】 닭이나 개를 훔치다.(1)도둑놈. [주로 좀도둑이나 소매치기를 가리킴](2)남자의 여자관계가 복잡하다. [주로 혼외정사를 가리킴]
  • 偷鸡盗狗:    ☞[偷鸡摸狗]
  • 不着声:    소리를 내지 않다.
  • 不着槽:    【방언】 상궤(常軌)를 벗어나다. 본분을 지키지 않다.

相关词汇

        …不着:    (1)…할 수 없다. …하지 못하다. [동사 뒤에 붙어 목적을 이루지 못함을 나타내는 보어로 쓰임]睡…不着觉jiào;잠들 수 없다我个子矮ǎi, 抓…不着;나는 키가 작아서 잡을 수 없다 →[着zháo(4)](2)…하지 마라. [동사 뒤에 붙어 동작이 대상에 미치는 것을 허용할 수 없다는 뜻을 나타냄]这是我个人的事, 你管…不着;이것은 나 개인의 일이니까 너는 참견하지 마라
        偷鸡摸狗:    【성어】 닭이나 개를 훔치다.(1)도둑놈. [주로 좀도둑이나 소매치기를 가리킴](2)남자의 여자관계가 복잡하다. [주로 혼외정사를 가리킴]
        偷鸡盗狗:    ☞[偷鸡摸狗]
        不着声:    소리를 내지 않다.
        不着槽:    【방언】 상궤(常軌)를 벗어나다. 본분을 지키지 않다.
        为不着:    …할 필요[가치]가 없다.一点儿小事为不着去那么多人;조그마한 일에 그렇게 많은 사람이 갈 필요 없다 =[犯不上]
        买不着:    사려고 해도 (물건이 없어서) 살 수 없다. ↔[买得着]
        信不着:    믿을 수 없다. 신용할 수 없다. [믿을 정도까지는 이르지 않은 것을 나타냄]叫人冤了几次, 谁都信不着了;몇 차례 억울한 일을 당하면, 누구라도 믿을 수 없게 된다 ↔[信得着]
        卖不着:    (값이 싸서) 팔 수가 없다. (싼값으로는) 팔지 않는다.出这等价, 卖不着!;이런 값을 낸다면 도저히 팔 수가 없다 ↔[卖得着]
        占不着:    자리를 차지할 필요가 없다. 놓아둘[사용할] 필요가 없다.洗了占不着的家具;쓸모 없는 가구를 씻었다
        合不着:    【방언】 수지가[채산이] 맞지 않다. 가치가 없다. 애쓴 보람이 없다.费了那么大的精神, 结果一无所获, 真合不着;그렇게도 신경을 썼는데 결과는 아무것도 얻은 것이 없으니 정말로 애쓴 보람이 없다 ↔[合得着]
        够不着:    (1)(힘이) 미치지 못하다. 힘에 부치다.(2)(손이) 닿지[미치지] 않다.要是够不着, 登在椅子上拿吧;손이 닿지 않으면 의자 위에 올라가서 꺼내시오
        寻不着:    찾지 못하다.
        射不着:    쏴 맞히지 못하다. 쏴 맞힐 수 없다.
        得不着:    얻지 못하다. 얻을 수 없다.
        忍不着:    잠을 이루지 못하다. 잠이 오지 않다.翻来复去地怎么也忍不着;이리 뒤척 저리 뒤척이면서 아무리 해도 잠 못 이루다
        怪不着:    탓할 수 없다.这是你自己干的, 怪不着别人;이것은 네가 한 것이니까 남을 탓할 수 없다
        打不着:    (1)맞힐 수가 없다.(2)때릴 수 없다.
        找不着:    [동사] 찾을 수 없다.怎么找也找不着;아무리 찾아도 찾을 수 없다 =[找不到] ↔[找得着]
        拿不着:    (힘이 모자라거나, 키가 닿지 않거나, 기회가 조성되지 않아서) 갖지[잡지] 못하다.那样大的薪水, 我拿不着;그런 많은 봉급을 나는 받을 수가 없다 ↔[拿得着]
        摸不着:    찾아낼 수 없다. 종잡을 수 없다.摸不着头绪;갈피를 잡을 수 없다
        数不着:    …축에 들지 않다. 손꼽히지 못하다. 대단한 것이 아니다.数不着你;【욕설】 너는 축에도 못 든다 =[数不上] ↔[数得着]
        点不着:    점화할 수 없다. 점화되지 않다.
        犯不着:    ☞[犯不上]
        偷香窃玉:    【성어】 남녀가 몰래 정을 통하다. 사통(私通)하다. =[窃玉偷香] [偷香]
        偷香:    ☞[偷香窃玉]

其他语言

        偷鸡不着蚀把米的英语:try to steal a chicken only to end up losing the rice; go for wool and come back shorn
        偷鸡不着蚀把米的日语:〈諺〉ニワトリを盗みそこなって一握りの米を損する結果になる.こっそり得をしようと思ってかえって損をするたとえ.
        偷鸡不着蚀把米的俄语:pinyin:tōujībùzháoshíbǎmǐ курицу не украдёшь, да в придачу потеряешь горсть риса (обр. в знач.: пошли по шерсть, а вернулись стриженными; невыгодное делу, невыгодная сделка)
        偷鸡不着蚀把米什么意思:tōu jī bù zhe shí bǎ mǐ 【解释】俗语。鸡没有偷到,反而损失了一把米。比喻本想占便宜反而吃了亏。 【拼音码】tjbm

相邻词汇

  1. "偷闲躲静"韩文
  2. "偷青"韩文
  3. "偷食"韩文
  4. "偷香"韩文
  5. "偷香窃玉"韩文
  6. "偷鸡摸狗"韩文
  7. "偷鸡盗狗"韩文
  8. "偷龙换凤"韩文
  9. "偷龙转凤"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified time:Sat, 16 Aug 2025 00:29:56 GMT