繁體版 English 日本語한국어ไทยViệt
登录 注册

那么点儿的日文

发音:  
"那么点儿"の意味"那么点儿"的汉语解释用"那么点儿"造句

日文翻译手机手机版

  • 〔指示代詞〕
    (1)(少ない数量をさす)たったそれくらいの.それっぽっちの.それしきの.▼名詞を修飾するときは“的”を伴っても伴わなくてもよい.
    那么点儿钱,你别太抠 kōu 了/それっぽっちのお金,けちけちするな.
    那么点儿事儿用不着 yòngbuzháo 三个人来干/それしきのことを3人でやることはない.
    (2)(小さな個体をさす)あんなに小さい.あんなちっぽけな.
    那么点儿的厂子 chǎngzi 造出这样大的机器/あんな小さな工場でこんなに大きな機械を造り出した.
    那么点儿的个儿 gèr 跑得还真快/あんな小さな体でよくも速く走れるもんだね.
    (3)(数量の少ない物をさす)それだけのもの.
    那么点儿,你留着吧/そんなわずかなら残しておきなさい.
    大米就剩 shèng 那么点儿了,明天还得 děi 去买/米がそれしか残っていないから,あしたはまた買いに行かなくちゃ.
    『注意』(1),(3)の用法のときは“那么一点儿”ともいえる.“那点儿”と用法は同じ.ただし,“那点儿”は名詞を修飾するとき“的”を伴わない.また,(2)の用法がない.
  • "那么"日文翻译    (Ⅰ)〔指示代詞〕 (1)(程度を表す)…のように.…ほど(に).あん...
  • "点"日文翻译    (Ⅰ)(1)(点儿)しずく. 雨点儿/雨粒.雨のしずく. (2)(点儿...
  • "儿"日文翻译    【熟語】产儿,宠 chǒng 儿,孤 gū 儿,寄儿,女儿,乳 rǔ ...
  • "这么点儿" 日文翻译 :    〔指示代詞〕 (1)これっぽっち.こればかり.こんなちょっぴり.▼比較的身近のわずかな数量のものをさす.“这么一点儿”ということもできる.名詞を修飾するとき,“的”をつけてもつけなくてもよい. 这么点儿(的)事儿,我一个人能做完/これしきの仕事,私一人でやれる. 这么点儿路,走着就行/これだけの道のり,歩いて行けばいい. 这么点儿岁数 suìshu ,说出话来可不像个孩子/こんなに小さいのに,言うことが子供らしくもない. (2)ちっぽけな.こんなに小さな.▼小さな個体をさす.名詞を修飾するとき“的”をつけることが多い. 这么点儿的象牙 xiàngyá 上刻了那么多山水人物/こんな小さな象牙にあれほどたくさんの山水や人物が彫ってある. 这么点儿的个儿 gèr 跑得还真快/こんなに背が小さいのに走るのは実に速い. (3)少しばかり.わずかばかり.▼比較的近くのわずかな数量の事物を具体的に言わないでその代わりに用いる. 票都分了,就剩下 shèngxia 这么点儿了/入場券は全部配って,こればかりしか残っていない. 这么点儿就够 gòu 了吗?/これっぽっちで足りるのか. 我只有这么点儿,再多一点儿也没有了/これっぽっち持っているだけで,これ以上はまったくない. 『注意』わずかな数量をさすときは“这么点儿”の代わりに“这点儿 zhèdiǎnr ”ということができるが,小さな個体をさすときは“这点儿”は用いない.また,“这点儿”で名詞を修飾するときは“的”をつけることができない.このほか,“这点儿”には“这地方”(ここ)の意味がある. 这点儿人多,咱们到那点儿去/ここは人が多いから,向こうへ行こう.
  • "那么" 日文翻译 :    (Ⅰ)〔指示代詞〕 (1)(程度を表す)…のように.…ほど(に).あんなに.そんなに. (a)“有(像)……+那么”+形容詞?動詞の形.“有”の後に比較される事物を置く. 这孩子有你那么高了/この子の背丈は君と同じぐらいになった. 做起来并不像说的那么容易/やり出すと,言うほどやさしくない. 如果能像你那么经常锻炼,我的身体就不会像现在这个样子了/もし君のようにいつもトレーニングしていたなら,私の体はいまのような状態にならなかっただろう. 〔否定形は“没(有)”を用いる〕 没那么高/そんなに高くはない. 没那么困难/そんなに難しくはない. 没那么复杂/そう複雑ではない. (b)“那么”+形容詞?動詞の形で,前に比較される事物がない,やや誇張気味の表現となる. 真的,就是那么大/本当だ,それほど大きいんだ. 屋子里的一切都是那么干干净净的/部屋の中のすべてがあんなにきれいにかたづけてある. 既然 jìrán 你那么喜欢它,就送给你吧/そんなにこれがお好きなら,さし上げましょう. 〔時に語調を強めたり,感嘆を表したりするだけで,「…のように」の意味を表さない場合がある.“多么”に同じ〕 北京的秋天,天空那么晴朗 qínglǎng !阳光那么明亮!/北京の秋は,空がなんと晴れ渡り,太陽の光がなんと明るいことでしょう. 果然下雪了,下得那么大!/やっぱり雪が降りだしたが,なんと激しいことだろう. 〔否定形は“不”を用いる〕 不那么累/それほど疲れない. 不那么酸 suān /そんなに酸っぱくない. 不那么高兴/そんなにうれしくない. 屋子里不那么干净/部屋の中はそんなにきれいではない. 问题不那么太严重 yánzhòng /問題はそんなに深刻ではない.
  • "那么些" 日文翻译 :    〔指示代詞〕 (1)(話し手から距離を置いた複数の人や事物をさして)あれだけのもの.それぽっちの. 『語法』名詞の前に用い,間に量詞が入ることもある.文脈によって多いことも少ないことも強調するが,主として多いことを強調する.少ないことを強調する時は多く“那么点儿”あるいは“那么几”+量詞の形を用いる.多?少を強調しないときは通常“那些”を用いる. 那么些人排队 páiduì ,算了吧!/あんなにたくさんの人が並んでいる,あきらめよう. 那么些天不照面,你上哪儿去了?/ずいぶん長いこと顔を出さないが,どこへ行っていたのか. 你一个人管那么些机器,真了不起 liǎobuqǐ /あなた一人であんなにたくさんの機械を担当して,実に大したものですね.▼以上は多いことを強調する. 壶里 húli 才有那么些水呀?/やかんにこれっぽっちのお湯しかないのか. 钱就剩 shèng 那么些了,不能瞎 xiā 花了/お金はそれしか残っていないから,むだ遣いをしてはいけない.▼以上は少ないことを強調する. (2)(話し手から距離を置いた複数の人や事物の代わりに用いて)あれだけ.それぐらい.▼主語や目的語になるときは,後に量詞を伴うことができる.多?少に対する強調については(1)に同じ. 那么些人足够了/あれだけの人数で十分だ. 场 cháng 上还有那么些呢,今天运得出去吗?/脱穀場にはまだあれだけあるのだ,きょう中に運び出せるか.▼以上は多いことを強調する. 就那么些?我看不够/あれだけですか,足りないと思うが. 我只有那么些了,都送你吧/もうそれだけしかない,全部さし上げましょう.▼以上は少ないことを強調する. 『注意』“那么一些”ともいえる.
  • "那么样" 日文翻译 :    (=那样 nàyang )あのように.あんなふうに. 你不应该那么样/君はそんな態度をとるべきではなかった.
  • "那么着" 日文翻译 :    〔指示代詞〕 (1)(方式をさす)そういうふうに.ああいうふうに.▼動詞を修飾する.この用法では“那么”を用いるほうが多い. 你那么着看就看清楚了/そういうふうに見ればはっきり見えるよ. 那么着想就错了/そういうふうに考えたらまちがいだ. (2)(ある動作または状況をさす)そういうふうにする.▼この用法では,“那么”よりも“那么着”を多く用いる. (a)主語や目的語になる. 那么着好不好?/そういうふうにしたらどうですか. 那么着怕 pà 要出错儿/そういうふうにしてはまちがいそうだから心配だ. 我不喜欢那么着/私はそういうふうにしたくない. (b)述語になる. 行,那么着吧!/よろしい,そうしよう. 别那么着!人家讨厌 tǎoyàn /そんなことするな,いやがられるよ. (c)(前後の句を接続して)そうすれば.それならば.それなら. 你快给她写封信吧,那么着她就不会担心了/彼女に早く手紙でも出してください,そうしたら彼女の心配もなくなるでしょうから. 别把我当客人,那么着,我就不来了/私を客扱いしてはいけません,そんなにされては,私はもう参りませんよ.
  • "一点儿" 日文翻译 :    (1)少し.▼不定の数量(わずかな量)を表す.目的語になる場合,話し言葉ではしばしば“一”を省略する. 这是我的一点儿心意/これは私のほんの気持ちです. 这种颜色的,再卖给我一点儿吧/この色のをもう少しください. 再喝一点儿吧/もっと飲んでください. 这件事我知道一点儿/その事なら少しは知っている. (2)ほんの少し.▼“这么”“那么”と連用して,わずかな数量を表す.この場合,“一”を省くことができる. 壶 hú 里水只剩下 shèngxia 这么一点儿了/やかんにはちょっぴりしか湯が残っていない. 这么一点儿菜,五个人吃可实在不够/これっぽちの料理では,5人で食べるにはとても足りない. 『注意』“(一)些”ならば,逆に量が多いことを表すことになる. 这么些菜我一个人吃不了 buliǎo /こんなにたくさんの料理は私一人では食べきれない. (3)少し.ちょっと.▼程度が小さいことを表す.“一些”よりもより口語的.“一”は省略されることが多い. 这个菜辣 là 一点儿/この料理は少し辛い. 比以前瘦 shòu 了一点儿/以前より少しやせた. 他什么都懂一点儿/彼は何でも少しは心得ている. (4)少しも.▼多く“也”や“都”で受けて,その後に否定形を置く.“一”は省略できない. 这件事我一点儿都不了解 liǎojiě /その事については私は少しも知らない. 你说的一点儿不错,我完全同意/まったくおっしゃるとおりです,私は大賛成です. 很好,一点儿没坏/たいへん結構です,少しも壊れてはいません. 『発音』“一点儿”は文面では“一点”とのみ書くことも多い.話し言葉ではほとんどr化させ yīdiǎnr と発音する. 『比較』一点儿:有点儿 yǒudiǎnr (1)話し手にとって不本意なことを述べる場合は“一点儿”を用いず“有点儿”を用いる.後に続く形容詞や動詞は消極的?否定的な意味をもつものである. 我有点儿不舒服/私は少し気分が悪い. 他有点儿后悔/彼は少々後悔している. (2)“一点儿”は形容詞?動詞の後,“有点儿”は形容詞?動詞の前に用いる.
  • "丁点儿" 日文翻译 :    〈方〉〔量詞〕ほんのわずか.きわめて小さい.ほんのちょっぴり.▼程度が“点儿”よりも甚だしい.前に“一”“这”や“不”をつけて用いる. 一丁点儿毛病都没有/一点の非の打ちどころもない. 他为人鲠直 gěngzhí ,容不得丁点儿虚假/彼は心がまっすぐで,ちょっとした偽りも許せない. 这一斤白糖吃了不丁点儿/この1斤の砂糖はまだほんのちょっとしか使っていない.
  • "不点儿" 日文翻译 :    ほんのちょっぴり. 不点儿小的一瓶香水,就值这么多钱!/こんなちっぽけな瓶づめの香水がこんなに高い値段とはな.
  • "多点儿" 日文翻译 :    duo1dian3r もっと.たくさん
  • "差点儿" 日文翻译 :    (1)〔副詞〕もう少しで.あやうく.▼ある事態が少しの差で起きるか,あるいは起きないかを表す.(a)望ましくない事態をあやうく免れたことを表し,幸いなことにという気持ちを含む.修飾される動詞が肯定でも否定でも結果としての意味に変わりがない. 差点儿(没)摔倒shuāidǎo/あやうく転んでしまうところだった. 差点儿(没)误wù了车/すんでのことで列車に乗り遅れるところだった.(b)望ましい事態が実現しそうもなかったのに実現したことを表し,幸いなことにという気持ちを含む.修飾される動詞は必ず否定形を用いる. 我去晚了,差点儿没见着zháo他/遅れて行ったので,もう少しで彼に会えないところだった. 这书卖得很快,差点儿没买到/この本はとてもよく売れるので,あやうく買えないところだった.(c)望ましい事態が実現しそうで結局は実現しなかったことを表し,惜しいことをしたという気持ちを含む.修飾される動詞は肯定形で,多くの場合その動詞の前に“就”を置く. 他的成绩不错,差点儿就考上大学了/彼の成績はかなりよいが,惜しいことに大学に合格しなかった. 我差点儿就买到电影票了,早来一会儿就好了/私は惜しいことに映画の券が買えなかった,もう少し早く来ればよかった. (2)(質が)やや劣る.ちょっと落ちる. 这个电影比那个电影差点儿/この映画はあの映画よりも見劣りがする. 她的技术还差点儿/彼女の腕はまだ少し未熟だ.
  • "掉点儿" 日文翻译 :    〈口〉雨がぽつりぽつり降りだす. 掉点儿了,快去收衣服吧!/雨がぱらぱら降りだした,早く洗濯物を取り込みなさい.
  • "有点儿" 日文翻译 :    〔副詞〕少し.少々.どうも.▼望ましくないことについていうことが多い.後に続く動詞や形容詞は消極的?否定的な意味のものが多い.また「“不”+形容詞?動詞」で消極的?否定的な意味を表す語句が続くこともある. 这个人有点儿胡涂 hútu /この人はちょっと頭が悪い. 这个问题提得有点儿太突然了/この質問はいささか唐突すぎる. 这个人有点儿面熟 miànshú /この人はどこかで会ったことがあるようだ. 他有点儿后悔 hòuhuǐ /彼は少々後悔している. 他今天有点儿不高兴/彼はきょうちょっとご機嫌斜めだ. 身体有点儿不舒服/体の調子はあまりよくない. 这个人真有点儿不懂事/この人は実に人情を知らない. 我有点儿想去又有点儿不想去/別に行きたくないわけではないが,それほど行きたくもない. 『注意』(1)“有点儿”は単独で質問に答えることができるが,“一点儿”はできない. 你不觉得疼吗?--有点儿/痛くないかい--少しばかり. 他是不是后悔了?--有点儿/彼は後悔したんじゃないですか--少しね. (2)“有点儿”は「動詞+量詞」で「少し…がある」(“有一点儿”の“一”が省略された形)の意味で用いられることもある. 外头有点儿风/外は少し風がある. 看来有点儿希望/どうやらものになりそうだ.
  • "泥点儿" 日文翻译 :    (泥の)はね.点々とはねた泥. 下雨天走路,裤子上溅 jiàn 了很多泥点儿/雨の中を歩いて,ズボンに点々とはねが上がった.
  • "碰点儿" 日文翻译 :    〈口〉(幸運や障害の)機会にぶつかる.なにかのはずみでめぐってくる.▼偶然であることを表す. 做事也是碰点儿/何をやるにしてもふとしたはずみで,運不運にめぐり合うものだ.
  • "背点儿" 日文翻译 :    〈口〉運が悪い. 今天背点儿,把钱包丢了/きょうは運が悪くて,財布をなくしてしまった.
  • "这点儿" 日文翻译 :    等同于(请查阅) zhèmediǎnr 【这么点儿】
  • "那点儿" 日文翻译 :    〔指示代詞〕 (1)(=那么 nàme 点儿)それっぽっちの.それしきの.▼ただし,名詞を修飾するときは“的”をつけない.また,“那么点儿” (2)の用法がない. 那点儿事一会儿就完/それっぽっちの仕事はすぐに終わる. 那点儿太少了/たったそれだけでは少なすぎる. 那点儿不够,再给点儿/それだけでは足りない,もう少しください. (2)〈口〉(=那地方 dìfang )あそこ.そこ. 我每天上班都路过那点儿/私は毎日出勤するときにそこを通ります. 窗台那点儿放着一盆 pén 花/窓のところに植木鉢が置いてある.
  • "那么些个" 日文翻译 :    等同于(请查阅) nàme xiē 【那么些】
  • "一丁点儿" 日文翻译 :    〈方〉 (1)ほんの少し.ちょっとばかり. 他们从来不向人要一丁点儿东西/彼らはどんな些細なものでも人からもらおうとしたことがない. (2)非常に小さい. 我离家的时候,这两棵小杨树才一丁点儿大/私が家を離れたとき,この2本のポプラはまだほんのちっぽけなものだった.
  • "一星半点儿" 日文翻译 :    チリンと鳴らすチリンと鳴る
  • "不丁点儿" 日文翻译 :    等同于(请查阅)bùdiǎnr【不点儿】
  • "不多一点儿" 日文翻译 :    ほんの少しばかり.ちょっぴり.▼“不一点儿”ともいう. 放不多一点儿盐yán就行了/塩をちょっぴり入れたらよい.

例句与用法

其他语种

  • 那么点儿的泰文
  • 那么点儿的英语:so little; so few 短语和例子
  • 那么点儿的韩语:그 정도. 그까짓 것. [수량이 작음을 표시함] 那么点儿事儿, 一天就办完了, 哪儿要三天? 그 정도의 일은 하루면 다 하지 무슨 3일씩이나 필요한가? 你放心, 喝那么点儿酒醉不了; 안심해라, 그 까짓 술을 마시고는 취하지 않는다
  • 那么点儿什么意思:nà mediǎnr 指示数量小:~东西,一个箱子就装下了│~事儿,一天就办完了,哪儿要三天?
那么点儿的日文翻译,那么点儿日文怎么说,怎么用日语翻译那么点儿,那么点儿的日文意思,那么點兒的日文那么点儿 meaning in Japanese那么點兒的日文,发音,例句,用法和解释由查查日语词典提供,版权所有违者必究。
日语→汉语 汉语→日语