一团的韩文
音标:[ yītuán ] 发音:
"一团"的汉语解释用"一团"造句
韩文翻译手机版
- 대군
- 연대
- "一团糟" 韩文翻译 : 일이 엉망으로 뒤얽히다.把事情搞得一团糟;일을 망쳤다
- "一团乌黑" 韩文翻译 : (1)새까맣다.(2)깜깜하다.
- "一团和气" 韩文翻译 : (1)화목한 분위기로 가득 차 있다. 대단히 화목하다.(2)【전용】 그저 좋게 지내다. 두루뭉술하다.
- "一团漆黑" 韩文翻译 : ☞[漆黑一团]
- "一团火精神" 韩文翻译 : [명사] 불덩이 같은 정신. [성심성의로 국민을 위해 봉사하려는 열정과 열의]
- "乱作一团" 韩文翻译 : 【성어】(1)오합지졸이 되다.(2)엉망진창이 되어 혼란스러워지다.
- "忙成一团" 韩文翻译 : (많은 사람들이) 바빠서 볶아치다[부산떨다, 허둥대다].
- "慌作一团" 韩文翻译 : 몹시 당황하여 허둥대다.
- "扭成一团" 韩文翻译 : 얼기설기 뒤얽혀 한 덩어리가 되다.
- "搓作一团" 韩文翻译 : 동글동글하게 빚다.
- "漆黑一团" 韩文翻译 : 【성어】 시꺼멓다. 깜깜하다.这个问题在他心中还是漆黑一团;그는 아직 이 문제에 대해 깜깜하다 =[一团漆黑]
- "黑漆一团" 韩文翻译 : 【성어】(1)부정이 횡행하는 아주 캄캄한 세계다. 암흑 천지다.(2)사람이나 일에 대해서 (아는 바가 없어) 캄캄하다.
- "一回生, 二回熟" 韩文翻译 : 【속담】(1) 처음에는 낯이 설어도, 두 번째는 친구가 된다;곧 서로 친숙하게 된다.(2) 처음에는 서툴러도 두 번째는 익숙해진다;어떤 일이든지 회수가 거듭될수록 익숙해지게 마련이다. =[一回生, 两回熟]
- "一回事" 韩文翻译 : (1)전적으로 동일한 것.他们所说的是一回事;그들이 이야기하는 것은 전적으로 동일한 것이다(2)한패.我跟他不是一回事;나는 그와 같은 패가 아니다(3)하나의 일[조건, 문제].主观愿望是一回事, 实际情况又是一回事;주관적인 소망과 실제 상황은 별개의 것이다
- "一回" 韩文翻译 : (1)[수량사] 일회. 한 번.一张票只能看一回;한 장의 표로 한 번 밖에 볼 수 없다 →[一次cì](2)잠깐 사이. 잠시 동안.过了一回;조금 지나서一回明白一回糊涂;때로는 잘 알다가 때로는 멍청하다 →[一会huì儿]
- "一嘴的蚂蚱子" 韩文翻译 : 말씨가 모두 메뚜기 같다. [시골 사람의 말씨를 놀리는 말]
- "一嘟噜一块" 韩文翻译 : 장황하여 분명치가 않다.他说话总是一嘟噜一块, 叫人听不明;그의 말은 항상 장황하여 들어도 분명치가 않다
例句与用法
- K의 첫 마디는 ‘이봐, 너 좀 얼빠져 보이는걸(Hey,
他的第一句话就是,"哇,你看上去一团糟。 - “만약 은행에 대혼란을 초래하게 된다면 나는 주석직을 물러나겠습니다.
「如果银行业变得一团糟,我将辞职。 - 걔네들은 우리가 이러한 혼란에 금방 익숙해지도록 만들 거야.
我们很快就会在那里试图理解这一团糟。 - 스미스가 아내와 키스를하면 창문이 어두워지며 바람과 비가 섞여있었습니다.
当史密斯吻别他妻子的时候,窗外漆黑一团,风雨交加。 - 그리고 이것은 저희들이 보이는 작은 성의.. . ."
——这就是我们看到的小小一团 - (e) 집단의 아동들을 강제로 다른 집단으로 이송하는 행위
(戊)强迫转移该团体之儿童至另一团体 - ②이삭에게는 모든 소유(영육의 복)를 주었으나 서자들(이방족)에게는 물질만 주었다.
“我们一共98人挤在一辆卡车上,大家都挤成一团,(车裡的)酷热让人难以忍受。 - 회사에 가야 하는 스트레스가 없다면 아침에 규칙적으로 일어날까?
若没有规矩,朝会上岂不乱成一团? - 나머지는 내 마음으로 만드는 이야기 (그리고 종종 엉망)입니다.
其余的是我用自己的想法创造的故事(通常是一团糟)。 - K의 첫 마디는 ‘이봐, 너 좀 얼빠져 보이는걸(Hey,
他的第一句话就是,哇,你看上去一团糟。