查电话号码 繁體版 English Indonesia한국어
登录 注册

为何那样,奉尚先生的韩文

发音:  

韩文翻译手机手机版

  • 왜그래 풍상씨
  • "为何" 韩文翻译 :    【문어】 왜. 무엇 때문에.为何不为?무엇 때문에 하지 않는가?
  • "先生" 韩文翻译 :    [명사](1)선생. 교사.男先生;남선생女先生;여선생 =[老师(1)](2)인텔리겐차[지식인]에 대한 호칭.(3)선생. 씨. [성인 남자에 대한 존칭]女士们, 先生们;신사 숙녀 여러분孙中山先生;손문 선생(4)남편. 주인. 바깥양반. [여자가 자기의 남편 또는 다른 여자의 남편을 말하는 호칭]她先生出差去了;그녀의 남편은 출장 갔다等我们先生回来, 我让他马上去找您;우리 집 주인[남편]이 돌아오면 바로 당신을 찾아가 보라고 하겠습니다 →[爱ài人(1)](5)【방언】 의사.请先生看病;의사에게 진찰을 받읍시다 →[医yī生](6)옛날, 상점의 회계원[출납원].在商号当先生;상점에서 회계를 담당하다(7)옛날, 점쟁이·관상쟁이·지관(地官) 등에 대한 호칭.算命先生;점쟁이(8)옛날, 도사(道士)에 대한 존칭.(9)옛날, 기녀(妓女)를 말함. →[大dà先生(儿)](10)〈체육〉 마스터(master). [각 종목의 최고 운동선수에 대한 존칭]
  • "那样(儿)" 韩文翻译 :    [nè]yàng(r)) [대사] 그렇게. 저렇게. [성질·상태·방식·정도 따위를 표시함]他不像你那样(儿)拘谨;그는 너처럼 그렇게 고지식하지 않다他下回再那样(儿), 大家都会反对的;그가 다음 번에 또 그렇게 하면 모두들 반대할 것이다※주의 : ㉠ ‘那(么)样’은 보어(補語)로 쓸 수 있으나, ‘那么’는 보어로 쓸 수 없음. 예를 들어, ‘急得那样儿’을 ‘急得那么’로 쓸 수 없음. ㉡ 수량사를 수식하는 경우는 드묾. =[【남방어】 那样子] [那般] [那等样] [那么样]
  • "那样子" 韩文翻译 :    ☞[那样(儿)]
  • "先生娘" 韩文翻译 :    [명사]【방언】(1)여자 의사.(2)의사 부인.
  • "商先生" 韩文翻译 :    [명사] ‘商品经济’의 희칭(戱稱).
  • "太先生" 韩文翻译 :    [명사]【경어】(1)아버지의 스승.(2)스승의 아버지.(3)스승의 스승.
  • "女先生" 韩文翻译 :    [명사](1)여교사.(2)눈먼 여인으로 점을 치거나 노래를 부르는 것을 업으로 하는 사람. =[女先(儿)]
  • "德先生" 韩文翻译 :    [명사] 민주주의. [‘德谟克拉西(democra- cy)’를 의인화(擬人化)한 약칭(略稱)]
  • "普先生" 韩文翻译 :    [명사] 박식한 사람.
  • "楮先生" 韩文翻译 :    (종이를 의인화한 이름) 저선생. 종이.
  • "老先生" 韩文翻译 :    [명사]【경어】 노선생. 어르신네. =[老夫子(2)]
  • "东郭先生" 韩文翻译 :    [명사]〈인명〉 동곽 선생. [사냥꾼에게 쫓기는 늑대를 숨겨 주었다가, 오히려 늑대에게 잡혀 먹힐 뻔한 어리석고 인정 많은 이야기 속의 인물임. 나쁜 사람들에게 인정을 베풀었다가 도리어 역경에 처하게 되는 어리석은 사람을 가리키는 말로 쓰임]
  • "乌有先生" 韩文翻译 :    【성어】 가공[가상]의 인물이나 사물. 실재하지 않는 인물. =[乌气先生] →[吴wú是公]
  • "乌气先生" 韩文翻译 :    ☞[乌有先生]
  • "八字先生" 韩文翻译 :    [명사] 점쟁이. 복자(卜者). 주역선생(周易先生). →[庚gēng帖]
  • "大先生(儿)" 韩文翻译 :    [명사] 옛날, 제구실을 하는 기생. =[红hóng倌(人, 儿)] [浑hún倌(儿)] →[小xiǎo先生(儿)(3)] [青qīng倌人] [青倌儿] [清qīng倌(儿)]
  • "好好先生" 韩文翻译 :    무골호인.他是个好好先生, 从不与人计较;그는 무골호인이어서 지금까지 남과 따진 적이 없다
  • "小先生(儿)" 韩文翻译 :    [명사](1)성인 문맹자를 가르치는 어린이.(2)학업 성적이 뛰어나 동료를 지도해 주는 학생. 한편으로 선생에게 배우면서 한편으로 남을 가르치는 사람.(3)☞[清qīng倌(儿)]
  • "白老先生" 韩文翻译 :    ☞[白吃猴]
  • "阴阳先生" 韩文翻译 :    ☞[阴阳家(1)]
  • "非有先生" 韩文翻译 :    [명사] 가정·가설의 사람. 실제로 존재하지 않는 사람. [‘吴wú(无)有人’ ‘梅méi(没)有仁’ 등과 같은 일종의 익살 말]
  • "为何我会喜欢上你?" 韩文翻译 :    어째서 너를 좋아하게 되었을까?
  • "为你点餐" 韩文翻译 :    당신을 주문합니다
  • "为伍" 韩文翻译 :    [동사]【문어】 동료[한패]가 되다. 동반자[동료]로 삼다.政府这次表示不与他们为伍;정부는 이번에 그들을 동반자로 삼지 않을 것을 표명했다羞与为伍;한패가 된 것을 수치스럽게 여기다 =[同伙]
  • "为佩为仰" 韩文翻译 :    【문어】 탄복(歎服)하고 앙모(仰慕)하다.

其他语种

为何那样,奉尚先生的韩文翻译,为何那样,奉尚先生韩文怎么说,怎么用韩语翻译为何那样,奉尚先生,为何那样,奉尚先生的韩文意思,為何那樣,奉尚先生的韓文为何那样,奉尚先生 meaning in Korean為何那樣,奉尚先生的韓文,发音,例句,用法和解释由查查韩语词典提供,版权所有违者必究。