作苦工人家的俄文
发音:
作苦工人家 перевод
俄文翻译手机版
- человек, занимающийся тяжёлой (чёрной) работой
- "作苦" 俄文翻译 : pinyin:zuòkǔ1) тяжело трудиться2) горчить, отдавать горечью
- "苦工" 俄文翻译 : [kǔgōng] тяжёлая [каторжная] работа
- "人家" 俄文翻译 : I [rénjiā] двор; семья II [rénjia] 1) другой; другие люди 2) он; она; человек 3) я; мы
- "工人" 俄文翻译 : [gōngrén] рабочий; рабочие 工人党 [gōngréndǎng] — рабочая партия
- "抵债苦工" 俄文翻译 : принудительное отбывание трудовой повинности в погашение долга ила обязательства
- "人家作," 俄文翻译 : 他?吃 (когда) кто-нибудь приготовит, он не откажется откушать
- "人家儿" 俄文翻译 : pinyin:rénjiārсм. 人家 rénjiā
- "人家的" 俄文翻译 : чужой
- "别人家" 俄文翻译 : pinyin:biérenjiāпостороннее лицо; другие, посторонние; чужие
- "啥人家" 俄文翻译 : pinyin:shárénjiaчто за человек?; кто?
- "女人家" 俄文翻译 : pinyin:nǚrénjiāуст., пренебр. женщина, женский пол, баба
- "小人家" 俄文翻译 : pinyin:xiǎorénjiāдиал. бедная семья
- "男人家" 俄文翻译 : мужчины
- "老人家" 俄文翻译 : [lǎorenjia] в обращении к пожилым людям почтеннейший; Вы
- "阔人家" 俄文翻译 : pinyin:kuòrenjiāбогатая (состоятельная) семья; богатый дом
- "艰苦工作地点" 俄文翻译 : место с тяжелыми условиями службы
- "一簇人家" 俄文翻译 : куча народа, группа людей
- "人家打他," 俄文翻译 : 他寧可擎着его бьют, а он принимает это как должное
- "人家是散" 俄文翻译 : жилища разбросаны (по всей местности)
- "人家的事," 俄文翻译 : 你不用管 в чужие дела тебе соваться незачем
- "住在人家" 俄文翻译 : остановиться на частной квартире
- "你老人家" 俄文翻译 : pinyin:nǐlǎorénjiaвежл. Вы, уважаемый, почтенный
- "养鸭人家" 俄文翻译 : Прекрасный утёнок
- "寄死人家" 俄文翻译 : умереть у чужих людей
- "作艺" 俄文翻译 : pinyin:zuòyìдиал. выступать (петь, играть) на сцене
- "作茧" 俄文翻译 : pinyin:zuòjiǎn1) спрятаться, устраниться2) устроиться (напр. на службу); сделать карьеру3) связать себя своими же делами; лишить себя свободы действий (также作繭自縛)
作苦工人家的俄文翻译,作苦工人家俄文怎么说,怎么用俄语翻译作苦工人家,作苦工人家的俄文意思,作苦工人家的俄文,作苦工人家 meaning in Russian,作苦工人家的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。